Aller au contenu

Classiques Garnier

Note préliminaire

7

NOTE PRÉLIMINAIRE

Voici, pour les ouvrages les plus souvent cités, les abréviations qui ont été utilisées :

DZ. I (1953-1956), DZ. II (1957-1961), DZ. III (1961-1969) : Witold Gombrowicz, Dziennik, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1997 (1957).

J. I (1953-1958), J. II (1959-1969) : Witold Gombrowicz, Journal, traduction du polonais, revue et complétée, par Dominique Autrand, Christophe Jeżewski et Allan Kosko, Paris, Gallimard, collection Folio, 1998.

DPN (1980-1983), DPN (1984-1988), DPN (1989-1992), DPN (1993-1996), DPN (1997-1999) : Gustaw Herling Grudziński, Dziennik pisany nocą, Warszawa, Czytelnik (1995-2000). Nous consultons également, pour les années antérieures, l’édition des Œuvres choisies : Pisma wybrane I, II, III, Wyboru dokonał (choix effectué par) en ce qui concerne le tome II (correspondant au Journal écrit la nuit) Henryk Chłystowski, Warszawa, Czytelnik, 2001.

JEN : Gustaw Herling Grudziński, Journal écrit la nuit, traduit par Thérèse Douchy, Paris, Gallimard, L’arpenteur, 1989.

ZU : Czesław Miłosz, Ziemia Ulro, Kraków, Znak, 1994 (1977).

TU : Czesław Miłosz, La terre d’Ulro, traduit du polonais par Zofia Bobowicz, Paris, Albin Michel, collection Les Grandes Traductions, 1980.

WZSF : Czesław Miłosz, Widzenia nad zatoką San Francisco, Kraków, WL, 1989 (1969).

VBSF : Czesław Miłosz, Visions de la baie de San Francisco, traduit du polonais par Marie Bouvard, Paris, Fayard, 1980.