Note préliminaire
- Type de publication : Chapitre d’ouvrage
- Ouvrage : Exil et modernité. Vers une littérature à l’échelle du monde : Gombrowicz, Herling, Milosz
- Pages : 7 à 7
- Collection : Littérature, histoire, politique, n° 3
- Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
- EAN : 9782812444357
- ISBN : 978-2-8124-4435-7
- ISSN : 2261-5903
- DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-4435-7.p.0007
- Éditeur : Classiques Garnier
- Mise en ligne : 28/09/2012
- Langue : Français
NOTE PRÉLIMINAIRE
Voici, pour les ouvrages les plus souvent cités, les abréviations qui ont été utilisées :
DZ. I (1953-1956), DZ. II (1957-1961), DZ. III (1961-1969) : Witold Gombrowicz, Dziennik, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1997 (1957).
J. I (1953-1958), J. II (1959-1969) : Witold Gombrowicz, Journal, traduction du polonais, revue et complétée, par Dominique Autrand, Christophe Jeżewski et Allan Kosko, Paris, Gallimard, collection Folio, 1998.
DPN (1980-1983), DPN (1984-1988), DPN (1989-1992), DPN (1993-1996), DPN (1997-1999) : Gustaw Herling Grudziński, Dziennik pisany nocą, Warszawa, Czytelnik (1995-2000). Nous consultons également, pour les années antérieures, l’édition des Œuvres choisies : Pisma wybrane I, II, III, Wyboru dokonał (choix effectué par) en ce qui concerne le tome II (correspondant au Journal écrit la nuit) Henryk Chłystowski, Warszawa, Czytelnik, 2001.
JEN : Gustaw Herling Grudziński, Journal écrit la nuit, traduit par Thérèse Douchy, Paris, Gallimard, L’arpenteur, 1989.
ZU : Czesław Miłosz, Ziemia Ulro, Kraków, Znak, 1994 (1977).
TU : Czesław Miłosz, La terre d’Ulro, traduit du polonais par Zofia Bobowicz, Paris, Albin Michel, collection Les Grandes Traductions, 1980.
WZSF : Czesław Miłosz, Widzenia nad zatoką San Francisco, Kraków, WL, 1989 (1969).
VBSF : Czesław Miłosz, Visions de la baie de San Francisco, traduit du polonais par Marie Bouvard, Paris, Fayard, 1980.