Aller au contenu

Classiques Garnier

Résumés des contributions

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Études Stéphane Mallarmé
    2014, n° 2
    . varia
  • Pages : 157 à 159
  • Revue : Études Stéphane Mallarmé
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782812437762
  • ISBN : 978-2-8124-3776-2
  • ISSN : 2427-8165
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-3776-2.p.0157
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 20/02/2015
  • Périodicité : Annuelle
  • Langue : Français
157

Résumés des contributions

Maria de Jesus Cabral, « (S)écrire entre deux genres. Mallarmé indémodable »

Mallarmé a reconfiguré le genre de la chronique journalistique, la métamorphosant selon son regard porté sur des manifestations contemporaines aussi variées que le théâtre, les salons, la danse ou la mode. Cet article examine spécifiquement La Dernière Mode, pour interroger la manière dont la variation générique opérée et la performativité en jeu produisent, lors de la rencontre entre écrivain et critique, lhistoricité irrévocable du jeu de la fiction.

Mallarmé reconfigured the genre of the newspaper chronicle, transforming it in line with his view on contemporary practices including theatre, the salon, dance and fashion. This article examines La Dernière Mode to show how, when writer meets critic, generic operations and performativity testify to an inevitably historicised game of fiction.

Pauline Galli, « Lillustration au service du traducteur. Mallarmé, Poe, Manet »

Cet article porte sur la traduction des poèmes de Poe et leur illustration par Manet dans le cadre dune édition dirigée par Mallarmé lui-même. Il sagit de mettre en valeur le dispositif que créent ces illustrations dans ce livre où texte anglais, traduction française et illustrations se côtoient. Celles-ci constituent en réalité une sorte de seconde traduction, du poème à limage, et sont de plus le support dune réflexion mallarméenne fondamentale sur la place de lauteur dans sa création.

This article considers the translations of Poes poetry and their illustration by Manet in an edition overseen by Mallarmé. It seeks to illuminate the role of the image in this text in which the English version, the French translation, and the illustrations rub shoulders with each other. The latter are in reality a second sort of translation, from poem to image, and are also a spur to Mallarmés fundamental reflections on the role of the author in creation.

158

Yuko Matsumura, « La “divine transposition” et quelques évocations de lapothéose.Réception, réinterprétation et symbolisation de Banville par Mallarmé »

Comment ce poète démodé et désuet quest Banville peut-il être un maître admirable pour Mallarmé, qui, lui, représente par excellence la « modernité » ? Comment le langage « obscur » de celui-ci peut-il se référer au langage « clair », sinon « facile », de son aîné ? Voilà les questions auxquelles sinterroge cet article qui réexamine la perception de Banville au xixe siècle et surtout la façon dont Mallarmé a réinterprété lœuvre de celui-ci à mesure que se formulait sa propre esthétique.

How can an outdated and unfashionable poet like Banville be a role model for Mallarmé, the representative par excellence of modernity ? What is the relationship between the obscure language of the latter and the clear, even easy, language of his elder ? These are the questions which this article seeks to answer, re-examining the reputation of Banville in the nineteenth century and the way in which Mallarmé reinterpreted his work as he formulated his own aesthetic.

Joëlle Molina, « Une lecture cabalistique du “Sonnet en X” »

Conformément à ses écrits théoriques, Mallarmé construit le Sonnet en X, à la lettre près, comme un cristal, une architecture et un grimoire. Il utilise diverses « contraintes » : anagramme consonantique, lettres en miroir ou échos des paronomases… Il y incruste des noms – dont le sien, au centre - selon les mystères de la tradition onomastique. Ainsi, dans ce jeu entre forme et sens, le Sonnet en X est bien allégorique de lui-même et annonce la subdivision prismatique de lidée du Coup de Dés. 

In line with his theoretical writings, Mallarmé constructed the Sonnet en X like a crystal, like architecture, or like a book of magic spells. He used a variety of constraints : a consonant anagram, letters in a mirror or echoes or paronamases… He engraved names – his in the middle – in accordance with the onomastic tradition. Thus, in this game between form and sense, the Sonnet en X is truly an allegory of itself which introduces the prismatic subdivision of the idea of the Coup de Dés.

159

Jonathan Petitot, « La lyre du Faune et la musique des Tombeaux. Renouveler lalexandrin français à laune des prosodies latine et anglaise »

La poétique de Mallarmé est laboutissement de toute une réflexion sur le vers, tournée vers le passé pour fonder un nouvel avenir ; ainsi par sa sensibilité aux métriques « rythmées », Mallarmé a su renouer avec une écriture prosodique, quillustre, entre autres poèmes, LAprès-midi dun faune ; lapprofondissement de cette musicalité potentielle du vers ne prend cependant toute sa valeur que dans un syncrétisme qui allie les innovations rythmiques et léquilibre plastique du vieil alexandrin.

Mallarmés poetry is the result of a major reflection on verse, turned towards the past in order to establish a new future. With his sensitivity to rhythmic metrics, Mallarmé could connect to prosodic writing, as illustrated by LAprès-midi dun faune. The deepening of the potential musicality of verse is only fully realised in a syncretism which links rhythmic innovation and plastic equilibrium with the ancient alexandrine.

Eric Touya de Marenne, « Les dialogues Mallarmé-Claudel. Divergences et prolongements »

Dans cette étude lauteur cherche à montrer comment la pensée de Claudel résulte dun long dialogue quil entretient avec Mallarmé jusquen 1898 et au-delà, et à considérer dans quelle mesure les points de vues échangées sur la musique, le théâtre et « le Livre » tour à tour se distinguent, se rejoignent et sentrecroisent.

In this study the author shows how Claudels thought resulted from a long dialogue with Mallarmé up to 1898 and beyond. It considers the extent to which their opinions on music, theatre, and the Book can be distinguished from each other, come together, and intertwine.