Aller au contenu

Classiques Garnier

Avertissement Traductions citées

13

Avertissement

Traductions citées

Nous précisons demblée que par défaut, comme base textuelle française, les passages de lÉthique cités sont tirés de la traduction de Charles Appuhn1, mais quils sont très fréquemment remaniés à partir des Opera2 en latin dans le sens de la traduction de Bernard Pautrat3. Toute modification de la traduction par défaut sera précisée et justifiée.

Pour les traductions des autres œuvres de Spinoza, elles seront précisées au cas par cas, en note.

Pour toutes les traductions du grec ancien, dans la mesure du possible, nous avons fait vérifier la traduction du texte original dans le latin ou le français pour Porphyre, et dans le français pour Aristote, nétant pas formé à cette langue.

Pour toutes les traductions dautres œuvres, latines ou anglaises, elles seront précisées au cas par cas, en note.

1 Œuvres de Spinoza, traduites et annotées. Nouvelle édition revue et corrigée daprès lédition de Heidelberg, par Charles Appuhn, 3 volumes, Paris, Garnier, 1953. Nous pensons que cette traduction est suffisamment complète pour établir une base de travail. Pour un aspect de cette complétude de traduction, on lira larticle de P.-F. Moreau : « Traduire Spinoza : lexemple dÉmile Saisset », Spinoza au xixe siècle : Actes des journées détudes organisées à la Sorbonne (9 et 16 mars, 23 et 30 novembre 1997), A. Tosel, P.-F. Moreau, J. Salem dir., Paris, éditions de la Sorbonne, 2008.

2 Édition Carl Gebhardt, 4 volumes, Heidelberg, Carl Winters Universitätsbuchhandlung, 1924.

3 Éthique, Paris, Seuil, 2014.