Résumé : Diffusée par des éditeurs mondialisés, la traductologie anglophone exerce une hégémonie aux dépens de travaux inaperçus faute de traduction. À l’intérieur même de la discipline, deux grands courants de recherche continuent à se développer séparément alors qu’ils ont vocation à s’interféconder : l’un axé sur l’interprétation et la textualisation du sens et l’autre sur le contexte de la traduction.