Résumé : Cet article explore le monde de la basse-cour sous l’angle lexicologique, en prenant appui sur le Livre des prouffitz champestres et ruraulx, traduction française du Liber ruralium commodorum de Pietro de’ Crescenzi, auteur du premier grand traité médiéval agronomique au début du xive siècle. L’enquête s’intéresse aux noms des oiseaux, à la question de l’hapax et des néologismes de sens et aux relations synonymiques, le doublet étant une pratique courante chez les traducteurs de ce temps.