Aller au contenu

Classiques Garnier

Établissement du texte

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Théâtre complet. Tome II
  • Pages : 539 à 542
  • Collection : Bibliothèque du théâtre français, n° 68
  • Thème CLIL : 3622 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Théâtre
  • EAN : 9782406099970
  • ISBN : 978-2-406-09997-0
  • ISSN : 2261-575X
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-09997-0.p.0539
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 12/10/2020
  • Langue : Français
539

Établissement du Texte

La pièce intitulée Les Vendanges de Suresne, comédie par P. du Ryer a été publiée en 1636 à Paris chez Antoine de Sommaville, et na pas été rééditée avant la fin du xixe siècle.

Éditions et exemplaires

Édition originale

LES / VENDANGES / DE / SURESNE / COMEDIE / Par P. du Ryer Secretaire de Monseigneur le / Duc de Vandosme / [fleuron] / A PARIS, / Chez Anthoine de Sommaville, au Palais dans la / petite Salle à lEscu de France. / [filet] / M. DC. XXXVI. / AVEC PRIVILEGE DV ROY.

Imprimeur : Antoine Coulon

Format : in-4o par ½ feuille.

Pagination : [8], 1-128, 115, 119, 117-118 (= 132)

Signatures : ã4 A-Kk2

Contenu : ã1ro : [titre] – verso blanc – ã2ro-3ro : épître dédicatoire à César duc de Vendôme – ã3v : blanc – ã4ro : extrait du privilège – ã4vo : les acteurs – A1ro-Kk2vo : texte de la tragi-comédie en 5 actes.

Privilège donné à Paris le 26 avril 1635 au libraire Antoine de Sommaville pour six ans, signé par Chappelain.

Achevé dimprimer par Antoine Coulon le 16 novembre 1635.

540

Exemplaires

Exemplaires consultés

Bibliothèque Nationale de France, Tolbiac : RES-YF-361 (reproduit sur le site Gallica)

BnF, Arsenal : THN-9582.

Exemplaires connus1

Bibliothèque nationale de France :

Arsenal : 4 BL 3434 (1) ; THN-9582 ; THN-466 ; GD-1164 (1).

Richelieu : 8-RF-6086.

Tolbiac : YF-659 ; RES-YF-361.

Bibliothèque Mazarine : 1091839 (5).

Bibliothèque Sainte-Geneviève : 4 Y 511 (2) INV 794 (P. 7).

Bibliothèque dAngers : 4 BL 2225 III (8).

Bibliothèque de Lyon : 321902.

Bibliothèque de Berlin : Xv 3295.

Bibliothèque de Cambrige : F163.c.4.4.

Bibliothèque de Dublin : OLS B-5-958 (1).

British Library : 86.a.3.(2.).

Folger Library : 252863.

Johns Hopkins : PH3794.D95.

Chicago, University : PQ1794.D8

Yale, Beinecke : Hfc27 35k.

Il existe enfin trois éditions plus récentes de la pièce : celle dé. Fournier, p. 322-347 [in] Le Théâtre français au xvie et au xviie siècle, Paris, Laplace, Sanchez et Cie, 1871 ; celle de L. Zilli, Roma, Bulzoni editore, « Testi francesi », 1980 ; et celle de J. Scherer, p. 3-83 [notice, notes et variantes p. 1266-1269][in]Théâtre du xviie siècle, t. 2, Paris, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1986.

541

Choix éditoriaux

Notre édition est établie à partir de lédition originale de 1636. Les principes généraux sont rappelés dans lavant-propos du présent volume et nous inventorions ici seulement les choix spécifiques à la pièce Les Vendanges de Suresnes.

Présentation

Nous avons mis en italique le discours rapporté (vers 593-600, et 962-964). Nous avons harmonisé lorthographe des noms propres (« Chappelain » a été remplacé par « Chapelain » dans le privilège, et « Autueil » par « Auteuil » dans le texte). Nous avons ainsi accentué les noms « Dorimène », « Olénie », « Crisère » et « Philémon », et remplacé les formes anciennes « Phillis » (v. 1661), « Phillidor » (v. 1601) et « Phillargire » (v. 1416, 1448, 1458, 1567, 1571, 1579) par « Philis », « Philidor » et « Philargire » respectivement. Nous avons de même systématiquement modernisé les formes anciennes de « Surêne » (v. 1, 250, 470, 1447, 1719, 1828), « Suréne » (v. 792, 881) et « Suresne » (page de titre, privilège royal, didascalie initiale, titre figurant juste avant la mention du premier acte, v. 410, 470, 881, 1414, 1676) en « Suresnes », quitte à faire disparaître la rime pour lœil (v. 1, 410, 881, 1414, 1676, 1719, 1828). Au vers 792 nous avons toutefois supprimé le -s final, sans quoi le vers aurait comporté une syllabe de trop.

Nous avons conservé la majuscule à linitiale des noms communs qui en comportaient une et que le poète, léditeur et/ou limprimeur ont ainsi cherché à mettre en valeur, soit en raison de leur sémantisme soit parce que les réalités quils désignent sont personnifiées.

Orthographe

Conformément aux principes de la collection, nous avons systématiquement modernisé lorthographe, y compris quand cela fausse la rime (« fois »/« employois » aux vers 107-108, « choix »/« savois » aux vers 695-696, « croy »/« moy », aux vers vers 631-632 et aux vers 819-820, « voy »/« moy » au vers 1219-1220, « attraits »/« faits » aux vers 1167-1168), 542« atteinte »/« crainte » aux vers 1823-1824, « demain »/« serain » aux vers 1613-1614, « plaindre »/« atteindre » aux vers 1623-1624, « voy »/« effroy » aux vers 1777-1778).

Les fautes de composition suivantes ont été corrigées :

leurs [permettez] (épître dédicatoire), ostiné (39), quel (125), espère (172) Scène vi (acte 1, vers 204-205) oblige (297), depend (709) quelle (820) allés (843) habille (921) grand (1094) du crime infidèle (1258) se (1591) si (1601) espert (1669)

1 Nous reprenons ici la liste dressée par Alain Riffaud dans son Répertoire du théâtre français imprimé au xviie siècle (www.unifr.ch/repertoiretheatre17/).