Aller au contenu

Classiques Garnier

Les origines du droit romain Traduction vers l’espagnol du Code de Théodose

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Des mots aux actes
    2020, n° 9
    . Traductologie et discours : approches théoriques et pragmatiques
  • Auteur : Baena Lupiáñez (María del Carmen)
  • Résumé : Le Code de Théodose est une compilation de lois publiées par l’empereur Théodose II. Le droit espagnol et le droit européen s’en inspirent. On note un large vocabulaire lié aux transports, marchandises, routes commerciales et à l’adoption des lois dans quelques régions de l’Empire ainsi que les titres entre l’Empereur et ses subordonnés, sa manière de s’imposer. Une proposition de traduction du Code de Théodose vers l’espagnol, basée sur la seule traduction en anglais, est suggérée et analysée.
  • Pages : 189 à 204
  • Revue : Des mots aux actes
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406108788
  • ISBN : 978-2-406-10878-8
  • ISSN : 2592-690X
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-10878-8.p.0189
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 12/10/2020
  • Périodicité : Annuelle
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Codes, traduction des lois, histoire, version, terminologie