Aller au contenu

Classiques Garnier

Hyperfidélité créative et Finnegans Wake Réflexions sur la traduction de la critique joycienne du discours raciste et nazi

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Des mots aux actes
    2020, n° 9
    . Traductologie et discours : approches théoriques et pragmatiques
  • Auteur : Santana Martins (Cláudia)
  • Résumé : L’article aborde la problématique de l’intraduisibilité en examinant trois traductions complètes de Finnegans Wake de James Joyce (deux en français, l’une de Philippe Lavergne et l’autre de Hervé Michel, et une en portugais brésilien de Donaldo Schüler). Il s’agit d’examiner la traduction des références politiques et historiques de l’œuvre de Joyce en analysant les différentes solutions proposées par les traducteurs pour la transposition des passages où Joyce satirise le symbole nazi de la croix gammée.
  • Pages : 113 à 126
  • Revue : Des mots aux actes
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406108788
  • ISBN : 978-2-406-10878-8
  • ISSN : 2592-690X
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-10878-8.p.0113
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 12/10/2020
  • Périodicité : Annuelle
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Histoire, analyse, étude, stratégie de traduction, transmission