Résumé : Cette étude porte sur la manière dont deux voyageurs ont essayé de traduire la réalité brésilienne. Après avoir situé le genre du récit de voyage, seront examinées les stratégies de traduction de la réalité brésilienne dans Le Brésil tel qu’il est d’Expilly et Au pays de l’or noir de Walle. La notion de description ethnographique de Laplantine, le modèle de Jakobson de “interlingual translations” et les catégories de classification établies par Newmark et Aixelá seront les points de départ de cette réflexion.