Résumé : Un des objectifs principaux de la traductologie de corpus est de décrire les différences entre les textes traduits et non traduits. Parmi les traits mis en évidence, la normalisation est susceptible d’affecter la présence d’expressions phraséologiques dont l'importance dans l’emploi du langage est bien établie. Cette recherche teste cette hypothèse au moyen de l’analyse automatique de corpus parallèles et comparables de deux genres différents.