Aller au contenu

Classiques Garnier

Les éléments fictifs ou irrealia et leur traduction dans la littérature fantastique Les procédés de formation de mots en anglais, français et espagnol

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Des mots aux actes
    2018, n° 7
    . Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction
  • Auteur : Moreno Paz (María del Carmen)
  • Résumé : La présente étude examine les difficultés posées par la traduction des termes faisant référence à des éléments fictifs, les irrealia. Dans cette optique, l’étude porte sur le cas des irrealia présents dans The Hobbit (Tolkien, 1937) et leur traduction en espagnol et en français. À partir des procédés néologiques observés, des conclusions sont formulées concernant l’adéquation de la traduction des irrealia, en tenant compte des stratégies de « domestication » et « exotisation » relevées par Venuti (1995).
  • Pages : 399 à 411
  • Revue : Des mots aux actes
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406087458
  • ISBN : 978-2-406-08745-8
  • ISSN : 2592-690X
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0399
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 28/02/2019
  • Périodicité : Annuelle
  • Langue : Français