Résumé : Cette étude examine la problématique de la traduction du non-dit. Devrait-on le dire, l’expliciter en le traduisant ou le passer sous silence, respectant le choix de l’auteur source ?... L’analyse de phénomènes tels que marqueurs de discours, néologismes, expressions idiomatiques, actes de langage, comparaisons, etc. tirés d’un corpus diversifié d’exemples (source et cible) d’auteurs tels que Maupassant, Zola, Flaubert, Bowles, Ladmiral, etc., permet d’établir une typologie tripartite.