Résumé : Partant de la prémisse que toute information n’existe que sous forme de code, Ljudskanov définit la traduction comme un échange communicatif entre deux systèmes sémiotiques, fonctionnant à la manière d’un processus de décodage-recodage. La transformation des signes d’un code à l’autre vise à conserver l’information invariante, transmise par des équivalents fonctionnels dont le principe de fonctionnement peut être illustré par des exemples de proverbes, d’aphorismes et d’expressions figurées.