Aller au contenu

Classiques Garnier

« Absence » et « négation » en tétralemme Des notions problématiques à traduire

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Des mots aux actes
    2018, n° 7
    . Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction
  • Auteur : Kim (Young-Hae)
  • Résumé : Lors de la traduction des textes sacrés bouddhiques et taoïstes, les notions d’absence et de négation, désignées respectivement par les termes śūnyatā et wu-wei, posent problème. En effet, comment traduire l’expression de « ce qui n’est pas » ? Il ne suffit pas seulement de trouver un terme de négation équivalent, puisque c’est toute la logique indienne du tétralemme. Celle-ci est souvent utilisée pour exprimer la vérité ultime. Sans compréhension de cette démarche logique, le sens réel du texte échappe au traducteur.
  • Pages : 225 à 236
  • Revue : Des mots aux actes
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406087458
  • ISBN : 978-2-406-08745-8
  • ISSN : 2592-690X
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0225
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 28/02/2019
  • Périodicité : Annuelle
  • Langue : Français