Résumé : La traduction du texte sacré dans le judaïsme oscille entre respect révérenciel et familiarité quasi sensuelle. La Thora s’adressant à tous s’accompagne de commentaires et traductions. Cet article retrace l’histoire de la traduction synagogale et des sources rabbiniques, et distingue interprétation orale où original et traduction sont coprésents, et traduction écrite, rendue indispensable par les aléas de l’Histoire.