Skip to content

Classiques Garnier

Bibliographie

357

Bibliographie

Abassi, Mahmoud, فى الھزیع الأخیر (À lAube), Jérusalem, al-šarq, 1973 (en arabe).

Abdel-Malek, Kamal et Jacobson, David C., Israeli and Palestinian Identities in History and Literature, New York, Palgrave MacMillan, 1999, 240 p.

Abu Hanna, Hanna, 1862 – 1914 طلائع النهضة في فلسطين (خريجو المدارس الروسية) (Pioneers of the Renaissance in Palestine (Graduates of Russian Schools), 1862-1914), Beyrouth, The Institute for Palestine Studies, 2005 (en arabe).

Agsous, Sadia, « History, Memory, and Literature: Otherness and the Possible World », Journal of Genocide Research, vol. 22/1, Routledge, janvier 2020, p. 148-153.

Agsous, Sadia, « Jérusalem, un espace et une identité chez deux écrivains palestiniens en Israël : Ryad Baydas et Sayed Kashua », in Franck Mermier, Véronique Bontemps, Stéphanie Schwerter (éd.), Les villes divisées : Récits littéraires et cinématographiques, Villeneuve dAscq, Presses universitaires du Septentrion, 2019 (« Dialogues entre cultures »), p. 173-186.

Agsous, Sadia, « La Shoah dans le contexte culturel arabe », La Fondation pour la Mémoire de la Shoah, 2019.

Agsous, Sadia, Langues et identités : lécriture romanesque en hébreu des Palestiniens dIsraël (1966-2013), Thèse de doctorat, Université Sorbonne Paris Cité, 2015.

Agsous, Sadia, « Le conflit israélo-palestinien vu du théâtre », in Lavant-scène théâtre « Des Roses et du jasmin » de Adel Hakim, no 1401, 2016, p. 141-142.

Agsous, Sadia, « Linquiétante étrangeté et leffrayante angoisse du traducteur israélien face au roman palestinien », TRANS-. Revue de littérature générale et comparée, Presses Sorbonne Nouvelle, 2017.

Agsous, Sadia, « The Making Stage of the Modern Palestinian Arabic Novel in the Experiences of the udabāʾ Khalīl Baydas (1874–1949) and Iskandar al-Khūri al-BeitJāli (1890–1973) », in Karène Sanchez Summerer, Sary Zananiri (éd.). European Cultural Diplomacy and Arab Christians in Palestine, 1918–1948: Between Contention and Connection, Springer International Publishing, 2021, p. 63-78.

Agsous, Sadia, « La danse, la métaphore dune identité palestinienne minoritaire en Israël », Revue de littérature comparée, no 367, Klincksieck, décembre 2018, p. 305-326.

358

Agsous, Sadia, « Le dialogue culturel entre Palestiniens et Israéliens dans les années 1950 : Rashed Hussein et Sasson Somekh, histoire dun rendez-vous manqué », 2021, [En ligne : https://revues.mshparisnord.fr/rhc/index.php?id=1355&lang=en (conulté le 20/07/20221].

Al-Husayni, Ishaq Musa, « مذكرات دجاجة » (Les mémoires dune poule), Le Caire, Dār al-maʿārf, 1943 (en arabe).

Alcalay, Ammiel, After Jews and Arabs: Remaking Levantine Culture, Minneapolis, University of Minnesota Press, 1992, 352 p.

Ali Said, Mohamed, عدد خاص بالأدب النسائي المحلي (Numéro spécial sur la littérature féminine locale), al-šarq, 2013 (en arabe).

Ali Said, Mohamed et āher, Naji, « سيرة ومسيرة الدكتور محمود عباسي (Biographie et trajectoire de Mahmoud Abassi) », al-šarq, vol. 40/3 & 4, 2010, p. 12-59 (en arabe).

Ali, Taha Muhammad, Une migration sans fin, trad. Antoine Jockey, Paris, Galaade editions, 2011, 219 p.

Al-Khatib, Hussam, حركة الترجمة الفلسطينية: من النهضة حتى أواخر القرن العشرين (Palestinian Translating Activity from the Renaissance to the 20th Century), Damas, Al-muʾasasa al-ʿarabīya lildirāsāt wālnašr, 1995, 419 p (en arabe).

Al-Madhūn, Rabʿ ī, مصائر : كونشرتو الهولوكوست والنكبة (Destins : Concerto de lHolocauste et la Nakba), Haïfa, Mabaʿa kulshe, 2016 (en arabe).

Al-Qasem, Samih, رماد الوردة دخان الأغنية : كلمات عن راشد حسين، كلمات منه، كلمات إليه (Cendres de la rose, nuage de la chanson : sur Rashed Hussein, des paroles à lui et pour lui), Haïfa, Kul Shee, 1990 (en arabe).

Al-Soukout, Hamdi, قاموس الأدب العربي الحديث (Dictionnaire de la littérature arabe moderne), Le Caire, Al-haīʾa al-mariya al-ʿāma lilkitāb, 2015, 908 p. (en arabe).

Al-Tayeb, Salih, موسم الهجرة إلى الشمال (Saison de la migration vers le nord), Beyrouth, Dār al-ʿAwda, 1969, 171 p (en arabe).

Al-Tayeb, Salih, Saison de la migration vers le Nord, trad. Meddeb, Abdelwahab et Noun, Fady,Actes Sud, 2006.

Alvarado-Larroucau, Carlos, Écritures palestiniennes francophones : quête didentité en espace néocolonial, Paris, lHarmattan, 2009, 173 p.

Amara, Muhammad Hasan et Spolsky, Bernard, « The Diffusion and Integration of Hebrew and English Lexical Items in the Spoken Arabic of an Israeli Village », Anthropological Linguistics, vol. 28/1 [Anthropological Linguistics, Trustees of Indiana University], 1986, p. 43-54.

Amit, Gish, « Salvage or Plunder? Israels Collection of Private Palestinian Libraries in West Jerusalem », Journal of Palestine Studies, vol. 40/4, University of California Press, juillet 2011, p. 6-23.

Amit-Kochavi, Hannah, « Arabic plays translated for the Israeli Hebrew Stage: A descriptive-analytical case study », in Beyond Descriptive Translation 359Studies: Investigations in homage to Gideon Toury, Pym, Anthony, Shlesinger, Miriam and Simeoni, Daniel, eds, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2008.

Amit-Kochavi, Hannah, « Bridging over the Conflict – the Ideology behind Translations of Arabic Literature into Hebrew (1896-2006) », TRANS Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften | Internet journal for cultural studies | Revue électronique de recherches sur la culture, avril 2006.

Amit-Kochavi, Hannah, « Hebrew Translations of Palestinian Literature – from Total Denial to Partial Recognition », TTR: traduction, terminologie, rédaction, vol. 13/1, Association canadienne de traductologie, 2000, p. 53-80.

Amit-Kochavi, Hannah, « Integrating Arab Culture into Israeli Identity through Literary Translations from Arabic into Hebrew », Cultural Encounters in Translation from Arabic, Multilingual Matters, 2004, p. 51-62.

Amit-Kochavi, Hannah, « Translation from Arabic into Hebrew in Israel – An Overview », Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators Journal, vol. 43/1, Presses de lUniversité de Montréal, 1998, p. 79-86.

Araïdi, Naim, בוהאל רשפא ךיא (Comment est-il possible daimer ?), Tel-Aviv, Eked, 1972 (en hébreu).

Araïdi, Naim, תינלטק הליבט (Baptême mortel), Tel-Aviv, Beïtan, 1992 (en hébreu).

Araïdi, Naim, أثداء وقبور (Seins et tombes), Nazareth, Mabaʿa al-nāira, 1974 (en arabe).

Aron, Paul, « Le monodrame : brève histoire dun genre méconnu », Fabula Colloques, Fabula Colloques / Équipe de recherche Fabula, 2019 [En ligne : https://www.fabula.org:443/colloques/document6373.php (conulté le 13/02/2020].

Ashour, Radwa, Ghazoul, Ferial J. et Reda-Mekdashi, Hasna, Arab Women Writers: A Critical Reference Guide, 1873-1999, American University in Cairo Press, 2008.

Assadi, Jamal et Saleh, Saif Eldin Abu, « The Palestinian Short Story Between 1944 And 1967 – Themes and Motifs », 2016, p. 16.

Aviv, Nurith, « Coffret Nurith Aviv : Dune langue à lautre (Misafa Lesafa), Vaters Land (Perte), Langue sacrée, langue parlée, Traduire /, From Language to Language, Loss, Sacred Language, Spoken Language », Éditions Montparnasse, 2011.

Avran, Ziva, Anthologie décrivaines israéliennes : nouvelles traduites de lhébreu, Genève [Paris], les Éd. Métropolis [les Belles lettres diff.], 2008, 258 p.

Azem, Ibtisām, سارق النوم غريب حيفاوي (Le voleur de sommeil, gahrib haifaoui), Allemagne, Manšūrāt al-ǧamal, 2011, 96 p. (en arabe).

Azem, Ibtisām, سفر الاختفاء (Le codex de labsence), Allemagne, Manšūrāt al-ǧamal, 2014 (en arabe).

360

Badiou, Alain, « Petit manuel dinesthétique : la danse comme métaphore de la pensée », Le silence qui parle, 16 février 2010 [En ligne : http://lesilencequiparle.unblog.fr/2010/02/16/petit-manuel-dinesthetique-la-danse-comme-metaphore-de-la-pensee-1-alain-badiou/ (consulté le 10/09/2014)].

Bakhtin, M. M., Holquist, Michael et Emerson, Caryl, The Dialogic Imagination: Four Essays, Reprint édition, Austin, Tex, University of Texas Press, 1982.

Bakhtine, Mikhaïl, Esthétique et théorie du roman, trad. Olivier Daria, Gallimard, 1978.

Bakhtine, Mikhaïl, La poétique de Dostoïevski, trad. Isabelle Kolitcheff, Paris, Seuil, 1998, 366 p.

Bakri, Mohamed, « من يوم ما رحت (Since you left) », Production: Avi Kleinberger, Ness Com & Prod Ltd, 2006 [En ligne : https://www.youtube.com/watch?v=XVZF5hZzNqM (consulté l 12/03/2019)] (en arabe-hébreu)

Bakri, Mohammed, « Jenin, Jenin » [En ligne : http://www.film-documentaire.fr/4DACTION/w_fiche_film/12196_1 (conuslté le 23/10/2019)], (en arabe).

Balaban, Avraham, « Anton Shammas: Torn between Two Languages », World Literature Today, vol. 63/3, Board of Regents of the University of Oklahoma, 1989, p. 418-421.

Bar-El, Judith, םירשעה האמה תישאר דעו התווהתהמ תירבעה המאופה (The Hebrew Poem from its InceptionUuntil the Beginning of the Twentieth Century), Mosad Byalik, 1995 (en hébreu).

Barthes, Roland, « Théorie Du Texte », École pratique des hautes études, 1974 [En ligne : https://www.universalis.fr/encyclopedie/theorie-du-texte/ (consulté le 16/02/2020].

Bashir, Bashir et Goldberg, Amos, The Holocaust and the Nakba : A New Grammar of Trauma and History, New-York, Columbia University Press, 2018.

Baydas, Ryad, المحو (Effacement), Haïfa, Dār Rāya lil-Nashr, 2015 (en arabe).

Bechar, Ayelet, « When Arabs were invited to live the Zionist dream », Haaretz, 26 juillet 2019 [En ligne : https://www.haaretz.com/israel-news/.premium.MAGAZINE-the-experiment-that-invited-israeli-arabs-to-live-the-zionist-dream-1.7575293 (conulté le 15/06/2020)].

Behar, Almog, דוהי-לא ןמ אנא (Je suis Juif), Tel-Aviv, Babel, 2008 (en hébreu).

Behar, Almog, « תמליא ילש תיברעה (Ma langue arabe est muette) », Almog Behar, 2004 [En ligne : https://almogbehar.wordpress.com/ (consulté lé 18/09/2015] (en hébreu-arabe).

Behar, Almog, « What is Mizrahiness? Seeking answers through questions », +972 Magazine, 21 septembre 2013 [En ligne : https://www.972mag.com/what-is-mizrahiness-seeking-answers-through-questions/ (consulté le 21/09/2013)].

361

Ben-Yehouda, Éliézer, A dream come true, Westview Press, 1993.

Ben Zvi, Tal, « 50 Years of Creativity, Umm el-Fahem Gallery », 2010 [En ligne : https://www.academia.edu/8513546/Tal_Ben_Zvi_2010_Abed_Abdi_50_Years_of_Creativity_Umm_el_Fahem_Gallery?auto=download (consulté le 03/02/2019)].

Bendavid, Arianne, Haïm Nahman Bialik : la prière égarée, Bruxelles, Éditions Aden, 2008.

Benjamin, Walter, Expérience et pauvreté suivi de Le conteur, La tâche du traducteur, trad. Cedric Cohen Skalli, Paris, Éd. Payot, 2011.

Bergez, Daniel, Géraud, Violaine et Robrieux, Jean-Jacques, Vocabulaire de lanalyse littéraire, 2e éd, Paris, A. Colin, 2010.

Berman, Antoine, Berman, Isabelle et Sommella, Valentina, LÂge de la traduction : « La tâche du traducteur » de Walter Benjamin, un commentaire, Paris, Presses Universitaires Vincennes, 2008.

Berrin, Danielle, « Fish out of water: An evening with Arab-Israeli writer Sayed Kashua », Jewish Journal, 27 avril 2012 [En ligne : https://jewishjournal.com/israel/103550/fish-out-of-water-an-evening-with-arab-israeli-writer-sayed-kashua/ (consulté le 15/10/2014)].

Bhabha, Homi K., Les lieux de la culture : une théorie postcoloniale, trad. Françoise Bouillot, Paris, Payot, 2007.

Bhabha, Homi K., Nation and Narration, Routledge, 1990.

Bialik, Haïm Nahman, المختار من ديوان حاييم نحمن بياليك / تعريب: زكي بنيامين (Selection from Haim Nahman Bialik /Translation: Zaki Benjamin, Dar a-Nashr al-Arabi, Tel-Aviv, 1964 (en arabe).

Bialik, Haïm Nahman, حييم نحمان بياليك : نخبة من شعره ونثره / نقل على العربية بقلم راشد حسين (Chaim Nachman Bialik: selection from his poetry and prose), Maktabat al-Tarjama, Tel-Aviv, Dvir, 1966 (en arabe).

Bialik, Haïm Nahman, Hayyim-Nahmane Bialik. Poèmes, Organisation Sioniste Mondiale : Département de la jeunesse et du héhalouts, traducteur : Joseph Milbauer, 1967.

Bilādnā, Istiqlāl, آسفة على الإزعاج (Je vous dérange ?), Dār al-ʾarkān lilintāǧ wālnašr, 2018 (en arabe).

Blan, Essam et Safadi, Wasim, « خليل السكاكيني - يوميات إنسان (Khalil al-Sakakini. a Human Diary) », 2011 (en arabe).

Boullata, Kamal et Ghossein, Mirene, World of Rashid Hussein, TBS The Book Service Ltd, 1979

Bordas, Éric, Barel-Moisan, Claire, Bonnet, Gilles [et al.], Lanalyse littéraire, 2e édition, Paris, Armand Colin, 2011.

Bourdieu, Pierre, Les règles de lart : genèse et structure du champ littéraire, Paris, Seuil, 1992.

362

Boustani, Sobhi, « Littérature arabe en Israël : vers une sensibilité nouvelle », Yod. Revue des études hébraïques et juives, INALCO, octobre 2009, p. 93-104 [En ligne : http://journals.openedition.org/yod/342 (consulté le 29/11/2010)].

Braester, Marlena, « Écrire en hébreu “langue seconde” », Poésie & Art, 2005 [En ligne : http://francais.agonia.net/index.php/article/121021/Ecrire_en_h%C3%A9breu_ (consulté le 10/09/2014)].

Brenner Feldhay, Rachel, « “Hidden Transcripts” Made Public: Israeli Arab Fiction and Its Reception », Critical Inquiry, vol. 26/1, The University of Chicago Press, 1999, p. 85-108.

Brenner Feldhay, Rachel, « In Search of Identity: The Israeli Arab Artist in Anton Shammass Arabesques », PMLA, vol. 108/3, Modern Language Association, 1993, p. 431-445.

Brenner Feldhay, Rachel, Inextricably Bonded: Israeli Arab and Jewish Writers Re-visioning Culture, Madison (Wis.), University of Wisconsin Press, 2003.

Brown, Kenneth, « Emile Habibi Porter : Deux pastèques dans une seule main ; Un entretien avec Kenneth Brown », Revue Méditerranéennes, 1994 [En ligne : http://www.lemidi-dz.com/index.php?operation=voir_article&id_article=culture@art1@2009-01-14 (consulté lé 04/10/2011)].

Brunner, Benny, « Le grand vol de livre | Témoin », Al Jazeera English, 2012 [En ligne : https://www.youtube.com/watch?v=myvobIkwkNM (consulté le 30/03/2019].

Césaire, Aimé, Discours sur le colonialisme, suivi de : Discours sur la Négritude, Paris, Présence Africaine, 2000.

Charbit, Denis, Sionismes : Textes fondamentaux, Albin Michel, 1998.

Charbit, Denis et Darmoni, Myriam, « Religion(s) et école(s) en Israël », Revue internationale déducation de Sèvres, Centre international détudes pédagogiques (CIEP), septembre 2004, p. 85-100.

Clive, James, Unreliable Memoirs, Pan Books, 1980.

Cohen, RaAnan, Strangers in Their Homeland: A Critical Study of Israels Arab Citizens, Brighton England; Portland, Or, Sussex Academic Press, 2008.

Dante, Alighieri, De léloquence en vulgaire, Paris, Fayard, 2011.

Daoud, Sihem, « Interview with Emil Habibi », Contemporary Theatre Review, vol. 3/2, Routledge, juin 1995, p. 107-112.

Daoud, Sihem, םיריש : הנבל וידב תבהוא ינא (Lamour à lencre blanche : poèmes), trad. Sasson Somekh, Tel-Aviv, Sifriyat hapoalim, 1981 (en hébreu).

Darweish, Marwan, Palestinians in Israel: Nationality and Citizenship, Bradford, University of Bradford, 1995.

Darwich, Mahmoud, Comme des fleurs damandier ou plus loin, trad. Elias Sanbar, Paris, France, Actes Sud, 2007.

Darwich, Mahmoud, « Contrepoint », Le Monde diplomatique, 2005 [En 363ligne : https://www.monde-diplomatique.fr/2005/01/DARWICH/11824 (consulté le 09/07/2018)].

Darwich, Mahmoud, La Trace du papillon : Pages dun journal (été 2006-été 2007), trad. Elias Sanbar, Paris, Actes Sud, 2009.

Darwich, Mahmoud, Le Lanceur de dés et autres poèmes, trad. Elias Sanbar, Arles, Actes Sud, 2010.

Darwich, Mahmoud, La Terre nous est étroite et autres poèmes, trad. Elias Sanbar, Gallimard, 2000.

Darwich, Mahmoud, Le Lit de létrangère, trad. Elias Sanbar, Actes Sud, 2000.

Darwich, Mahmoud, آخر الليل (La Fin de la nuit), ʿAkkā, Dār al-ǧalīl, 1967 (en arabe).

Darwich, Mahmoud, اوراق الزيتون (Feuilles doliviers), ʿAkkā, Dār al-ǧalīl lilibāʿa wālnašr, 1964 (en arabe).

Darwich, Mahmoud, حالة حصار (État de siège), Beyrouth, Riīā al-rīs lilkutub wālnašr, 2002 (en arabe).

Darwich, Mahmoud, عاشق من فلسطين (Un amant de la Palestine), ʿAkkā, Dār al-ǧalīl lilibāʿa wālnašr, 1966 (en arabe).

Darwich, Mahmoud, عصافير بلا أجنحة (Oiseaux sans ailes), ʿAkkā, al-mabaʿa al-tiǧārīa al-adīa, 1960 (en arabe).

Darwich, Zaki, « Éditorial », al-šarq, 1970, p. 3-4 (en arabe).

Deleuze, Gilles, Deux régimes de fous : textes et entretiens, 1975-1995, éd. David Lapoujade, Paris, Éditions de Minuit, 2003.

Deleuze, Gilles, Derrida, Jacques, Klossowski, Pierre [et al.], Nietzsche aujourdhui ? 1. Intensités ; 2. Passion, Paris, 10/18, 1973.

Deleuze, Gilles et Bene, Carmelo, Superpositions, Paris, Éditions de Minuit, 1979.

Deleuze, Gilles et Guattari, Félix, Capitalisme et schizophrénie, Paris, Éditions de Minuit, 1980.

Deleuze, Gilles et Parnet, Claire, Dialogues, Paris, Éditions Flammarion, 1977.

Descamp-Wassif, Sara, Dictionnaire des écrivains palestiniens (معجم الكتاب الفلسطينيين), Paris, Institut du Monde Arabe, 2000.

Dosse, François, Gilles Deleuze and Felix Guattari – biographie croisée, Paris, La Découverte, 2009.

Dubar, Claude, La crise des identités, Paris, Le lien social, 2000.

Eco, Umberto, Lector in fabula : Le rôle du lecteur, ou La coopération interprétative dans les textes narratifs, trad. Myriem Bouhazer, Paris, Essai, 1989.

Elad-Bouskila, Ami, Modern Palestinian Literature and Culture, London ; Portland, OR, Routledge, 1999.

El-Ariss, Tarek, The Arab Renaissance: A Bilingual Anthology of the Nahda, Bilingual édition, New York, Modern Language Association of America, 2018.

Elie, Barnavi, Une histoire moderne dIsraël, Paris, Flammarion, 1998.

364

Eltoukhy, Nael, «« هكذا تحدث كوهين : كيف تُعلمنا العبرية شيئاً عن ذواتنا , Blog traduction de la littérature hébraïque en arabe, 2015 [En ligne : http://hkzathdthcohen.blogspot.com/2015/10/blog-post.html (consulté le 21/05/2018)].

Erde, Tamara, « Looking for Zion », Katuh Studio, ZDF, 13 Productions, France3, 2018.

Évrard, Franck, La Nouvelle, Paris, Seuil, 1997.

Ezraty, Igal et Solomon, Alisa, « Staging Reconciliation: The Arab-Hebrew Theater of Jaffa Makes a Model », Theater, vol. 31/2, 2001, p. 35-43.

Falastin vol. XXX, nos. 180-6435, Jaffa, 10 octobre 1946 (en arabe).

Fanon, Frantz, Écrits sur laliénation et la liberté, éd. Jean Khalfa et Robert James Craig Young, Paris, la Découverte, 2018.

Fanon, Frantz, « Lexpérience vécue du Noir », Esprit, no 179, Éditions Esprit, 1951, p. 657-679.

Fanon, Frantz, Peau noire, masques blancs, Paris, Seuil, 1952.

Fanon, Frantz, Les damnés de la terre, Paris, F. Maspero, 1968.

Fiedler, Lutz, « Israel in Revolution: Matzpen, the Palestine Conflict, and the Hebrew Nation », Israel Studies, vol. 22/3, Indiana University Press, 2017, p. 153-176.

Fogelman, Shai et Yechiel, Yanai, « Mohammad Bakri – The Face », Haaretz, Tel-Aviv, 20 septembre 2013 [En ligne : https://www.haaretz.com/st/inter/Heng/magazine/new_face/f200913/index_eng%20_no_ad.html (consulté le 14/11/2013)].

Friedmann, Yohanan et Barkan, Livnat, « A partial list of translations from Arabic into Hebrew and from Hebrew into Arabic », Groupe interacadémique pour le développement, 2013 [En ligne : https://g-i-d.org/fr/zone-euro-mediterraneenne/gid-eman/les-30-academies/item/195-a-partial-list-of-translations-from-arabic-into-hebrew-and-from-hebrew-into-arabic (consulté l 16/04/2017)].

Furani, Khaled, « Dangerous Weddings: Palestinian Poetry Festivals During Israels First Military Rule », The Arab Studies Journal, vol. 21/1, [Center for Contemporary Arab Studies, Arab Studies Journal, Arab Studies Institute], 2013, p. 79-100.

Gasparini, Philippe, Est-il je ? : roman autobiographique et autofiction, Paris, Seuil, 2004.

Gasquet, Axel et Suarez, Modesta, Écrivains multilingues et écritures métisses : Lhospitalité des langues, Clermont Ferrand, Presses universitaires Blaise Pascal, 2007.

Genet, Jean, Les Bonnes, Paris, Gallimard, 1978.

Ghanayim, Mohammed Hamza, « يرقصون على حافة الهوية » (« Ils dansent au 365bord de labîme »), Madar Center, 2002 [En ligne : http://www.madarcenter.org/mash-had-details.php?id=181&catid=43], (en arabe).

Ghanem, Asad, The Palestinian-Arab Minority in Israel, 1948-2000: A Political Study, Albany, State University of New York Press, 2001.

Ghazoul, Ferial, Arab Women Writers: A Critical Reference Guide, 1873-1999, Cairo ; New York, The American University in Cairo Press, 2008.

Ginsburg, Shai, « “The Rock of Our Very Existence”: Anton Shammass “Arabesques” and the Rhetoric of Hebrew Literature », Comparative Literature, vol. 58/3 [Duke University Press, University of Oregon], 2006, p. 187-204.

Ginsburg, Shai, « סאמש ןוטנא תריציב דסחה תפשו םירפסה ןורא » (« La bibliothèque et la langue de grâce dans la creation dAnton Shammas »), Mikan, 2014, p. 239-263 (en hébreu).

Glissant, Édouard, Introduction à une poétique du divers, Paris, Gallimard, 1996.

Gluzman, Michael, Hever, Hannan et Miron, Dan, הנש האמ תאלמב :רחואמ רוקיב ,הגרהה ריעב קילאיב לש המאופל (Dans la ville du meurtre, une visite tardive : à loccasion du centenaire du poème de Bialik), Tel-Aviv, Resling, 2005 (en hébreu).

Gobard, Henri, LAliénation linguistique : analyse tétraglossique, Paris, Flammarion, 1976.

Gorp, Hendrik van, Delabastita, Dirk et DHulst, Lieven, Dictionnaire des termes littéraires, Paris, H. Champion, 2005.

Grech, Elizabeth, « Littérature palestinienne : entretien avec Adania Shibli », Info-Palestine [En ligne : http://www.info-palestine.eu/spip.php?article9847 (consulté le 20/09/2019)].

Greenstein, Ran, « A Palestinian Revolutionary: Jabra Nicola and the Radical Left », Jerusalem Quarterly, 2011, p. 32-48.

Grossman, David, Le sourire de lagneau : roman, trad. Gisèle Sapiro, Paris, Points, 2012.

Grossman, David, Sleeping on a wire: conversations with Palestinians in Israel, trad. Haim Watzman, London, Picador, 1994, 326 p.

Grumberg, Karen, Place and ideology in contemporary Hebrew literature, Syracuse university press, 2011.

Grutman, Rainier, « Le Bilinguisme littéraire comme relation intersystémique », Canadian Review of Comparative Literature / Revue Canadienne de Littérature Comparée, décembre 1990, p. 198-212.

Grutman, Rainier, « Lécrivain bilingue et ses publics : une perspective comparatiste », in Écrivains multilingues et écritures métisses : Lhospitalité des langues, Clermont Ferrand, Presses universitaires Blaise Pascal, 2007, p. 31-50.

Grutman, Rainier, « Bilinguisme et Diglossie : Comment penser la différence 366linguistique dans les littératures francophones ? », in Les études littéraires francophones : état des lieux : actes du colloque organisé par les Universités de Leuven, Kortrijk et de Lille, 2-4 mai 2002, Université Charles de Gaulle – Lille III, 2003.

Ġunaym, Mamūd, The quest for a lost identity: Palestinian fiction in Israel, Wiesbaden, Harrassowitz,(« Studies in Arabic language and literature », 7). 2008.

Gur, Batya, « וקסיד ודקרי הלאכ םיברעש המל (Pourquoi ces Arabes danseront le disco) », Haaretz, Tel-Aviv, 7 février 2002 [En ligne : https://www.haaretz.co.il/misc/1.770459 (consulté le 17/09/2014)].

Habibi, Émile, Les Aventures extraordinaires de Saîd le peptimiste, trad. Jean-Patrick Guillaume, Paris, Gallimard, 1987.

Habibi, Émile, Péchés oubliés : roman, trad. Jean-Patrick Guillaume, Paris, Gallimard, 1991.

Habibi, Émile, الوقائع الغريبة في اختفاء سعيد أبي النحس المتشائل (Les Aventures extraordinaires de Saîd le peptimiste), trad. Jean-Patrick, Haïfa, Dār ʿArabesk lilnašr, 2006 (en arabe).

Habibi, Émile, سداسية الايام الستة : وقصص اخرى (The Sextet of the Six Day War), Haifa, Dār ʿArabesk lilnašr, 2006 (en arabe).

Habibi, Émile, سراج الغولة (The Oil-Lamp of the Ogress), Haïfa, Dār ʿArabesk lilnašr, 2006 (en arabe).

Habibi, Émile, سرايا بنت الغول (Saraya, the Ogres Daughter), Haïfa, Dār ʿArabesk lilnašr, 2006 (en arabe).

Habibi, Émile, لكع بن لكع (Luka fils de Luka), Haïfa, Dār ʿArabesk lilnašr, 1980 (en arabe).

Habibi, Émile et Habibi, Émile, سداسية الايام الستة, Damas, Dār al-Ǧalīl, 1984 (en arabe).

Habibi, Émile et Kaniuk, Yoram, La terre des deux promesses : essai, trad. Jean-Patrick Guillaume et Laurence Sendrowicz, Arles, Actes sud Solin, 1996.

Haddad, Michel, ألوان من الشعر العربي في إسرائيل (Modèles de la poésie arabe en Israël), Nazareth, Mabaʿa al-akīm, 1955 (en arabe).

Halkin, Simon, Modern Hebrew Literature: Trends and Values, Schocken Books, 1950.

Halutz, Doron, « Language is my anchor », Haaretz, Tel-Aviv, 11 avril 2010 [En ligne : https://www.haaretz.com/1.5100870 (consulté le 17/09/2013)].

Handal, Nathalie, The poetry of Arab women: a contemporary anthology, éd., New York, Interlink Books, 2001.

Heidegger, Martin, Essais et conférences, Paris, Tel Gallimard, 1980.

Heidegger, Martin, Acheminement vers la parole, trad. Jean Beaufret, Wolfgang Brokmeier et François Fédier, Paris, Tel Gallimard, 2010.

Herzl, Theodor, Pays ancien, pays nouveau, Paris, Stock, 1980.

367

Hever, Hannan, « Emile Habiby: A Palestinian Writer in the Context of Israeli Culture », Palestine-Israel Journal [En ligne : https://pij.org/articles/537/emile-habiby-a-palestinian-writer-in---the-context-of-israeli-culture (consulté le 18/04/2019)].

Hever, Hannan, « Hebrew in an Israeli Arab Hand: Six Miniatures on Anton Shammass “Arabesques” », Cultural Critique, University of Minnesota Press, 1987, p. 47-76.

Hever, Hannan, Hebrew literature and the 1948 war: Essays on Philology and Responsibility, Leiden Boston (Massachusetts), Brill, 2019.

Hever, Hannan, Nativism, Zionism, and Beyond, Syracuse University Press, 2014.

Hever, Hannan, Producing the Modern Hebrew Canon: Nation Building and Minority Discourse, New York, New York University Press, 2001.

Hever, Hannan, « The Impossibility of Partition in the Rhetoric of Zionist Literature », Interventions International Journal of Postcolonial Studies, Routledge, 2020, p. 1-16.

Hever, Hannan, « תוקסברע“ תעפוהל הנש שמחו םירשע :לארשיב שדחה חישה - הסמ” (Le nouveau discours en Israël : vingt cinq années depuis la publication dArabesques) », Teoria VeBikoret, 2013, p. 299-310 (en hébreu).

Hlehel, Alaa, Bon vent, Bonaparte ! : le siège de Saint-Jean-dAcre, trad. Antoine Jockey, Arles, Actes Sud-Sindbad, 2019.

Hlehel, Alaa, « Morning has broken », Haaretz, Tel-Aviv, 13 février 2004 [En ligne : https://www.haaretz.com/life/books/1.4715615].

Hlehel, Alaa, أورُفوار عكا (Bon vent, Bonaparte !), Al-ahliyya lil-našr wa al-tawzīʿ, 2014 (en arabe).

Hlehel, Alaa, « (ضمير المتكلم (والصامت (amīr al-mutakalim (wālāmit)) », Qadita, 2010 [En ligne : https://www.qadita.net/literature/proze/%d8%b6%d9%85%d9%8a%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%aa%d9%83%d9%84%d9%85-%d9%88%d8%a7%d9%84%d8%b5%d8%a7%d9%85%d8%aa/ (consulté le 10/07/2013)] (en arabe).

Hlehel, Alaa, كارلا بروني عشيقتي السرية (Carla Bruni, ma maîtresse secrète), Al-ahliyya lil-našr wa al-tawzīʿ, 2016 (en arabe).

Hochberg, Gil, In Spite of Partition – Jews, Arabs, and the Limits of Separatist Imagination, Princeton University Press.

Hochberg, Gil, « To Be or Not to Be an Israeli Arab: Sayed Kashua and the Prospect of Minority Speech-Acts », Comparative Literature, vol. 62/1, [Duke University Press, University of Oregon], 2010, p. 68-88.

Hugi, Jacky, « Egyptians Show High Interest In Israeli Literature, Culture », Al-Monitor, 16 avril 2013 [En ligne : https://www.al-monitor.com/pulse/originals/2013/04/egyptians-interest-in-israeli-culture.html (consulté le 20/10/2014)].

368

Hugi, Jacky, « המהפכה של דוברי העברית במצרים (La révolution de ceux qui parlent hébreu en Égypte) », Al Monitor, 17 juillet 2013 [En ligne : https://www.al-monitor.com/iw/contents/articles/originals/2013/07/egyptian-revolution-hebrew-speakers.html (consulté le 10/10/2014)] (en arabe).

Hussein, Rashed, Liberman, Jean et Cygielman, Victor, « Sur une situation dinjustice », Esprit, Éditions Esprit, 1966, p. 247-254.

Hussein, Rashed, الأعمال الشعرية (Poèmes), Tayibe, Markaz Iīāʾa al-turā al-ʿarabī, 1990 (en arabe).

Jabareen, Yousef, « Bilingual Institutions (Hebrew–Arabic) in the Education System », The Knesset Reseach and Information Center, 2019.

Jawhariyyeh, Wasif, Tamari, Salim, Nassar, Issam [et al.], The Storyteller of Jerusalem: The Life and Times of Wasif Jawhariyyeh, 1904-1948, Olive Branch Press, 2013.

Jayyusi, Salma Khadra, Anthology of Modern Palestinian Literature, Reissue édition, New York, Columbia University Press, 1994.

Jayyusi, Salma Khadra, « Palestinian Identity in Literature », in Kamal Abdel-Malek, David C. Jacobson (éd.), Israeli and Palestinian Identities in History and Literature, Palgrave Macmillan, 1999.

Jelloun, Tahar Ben, « La poésie palestinienne entre la blessure et le rêve de la terre », Le Monde diplomatique, 1er janvier 1978 [En ligne : https://www.monde-diplomatique.fr/1978/01/BEN_JELLOUN/34568 (consulté le 08/03/2019)].

Jewish Telegraph Agency, « Works of Hebrew Poet Bialik Appear in Israel in Arabic Translation », Jewish Telegraphic Agency, 1966 [En ligne : https://www.jta.org/1966/08/23/archive/works-of-hebrew-poet-bialik-appear-in-israel-in-arabic-translation (consulté le 26/01/2013)].

Kabha, Mustafa, الأقليّة الفلسطينية في إسرائيل في ظل الحكم العسكري وإرثه (La minorité palestinienne en Israël sous régime militaire et ses répercussions, Mada al-Carmel–Arab Center for Applied Social Research, 2012 (en arabe).

Kabha, Mustafa et Caspi, Dan, The Palestinian Arab In/outsiders: Media and Conflict in Israel, London ; Portland, OR, Vallentine Mitchell & Co Ltd, 2011.

Kafka, Franz, Journal 1910-192, traduit par Marthe Robert, Grasset, 1954.

Kamin, D., « أهم أديب عبري معاصر هو عربي (Lécrivain hébraïque contemporain le plus important est arabe) », Al-Masdar, 2013 [En ligne : http://www.al-masdar.net (consulté le 02 :09/2014)], (en arabe).

Kanafani, Ghassan, عائد إلى حيفا (Retour à Haïfa), Beyrouth, Muʾassasat Ġ. Kanafānī al-aqāfīyyat, 1980 (en arabe).

Kanafani, Ghassan, Retour à Haïfa : et autres nouvelles, trad. Jocelyne Laâbi et Abdellatif Laâbi, Arles, Sindbad, 1997.

Kanafani, Ghassan, أدب المقاومة في فلسطين المحتلة : 1948-1966 (La littérature de résistance en Palestine occupée 1948-1966), Beyrouth, Muʾassasa al-dirāsāt al-filasīniyya, 1966 (en arabe).

369

Kanafani, Ghassan, الأدب الفلسطيني المقاوم تحت الاحتلال 1948-1968 (La littérature palestinienne de résistance sous loccupation 1968-1966), Beyrouth, Muʾassasa al-dirāsāt al-filasīniyya, 1968 (en arabe).

Kanafani, Ghassan, عائد إلى حيفا (Retour à Haïfa), Beyrouth, Muʾassasat Ġ. Kanafānī al-aqāfīyyat, 1980 (en arabe).

Kanafani, Ghassan, في الأدب الصهيوني (Sur la littérature sioniste), Dirāsāt filasīniyya, vol. 22, Beyrouth, Munaẓẓama al-tarīr al-filasīniyyaa, 1967 (en arabe).

Kashua, Sayed, םידקור םיברע (Les Arabes dansent aussi), Moshav Ben-Šemen, Modan, 2001 (en hébreu).

Kashua, Sayed, Les Arabes dansent aussi, trad. Katherine Werchowski, Paris, 10-18, 2002.

Kashua, Sayed, רקוב יהיו (Et il y eut un matin), Jérusalem, Keter, 2004 (en hébreu).

Kashua, Sayed, Et il y eut un matin, trad. Sylvie Cohen et Edna Degon, Paris, Édition de lOlivier, 2006.

Kashua, Sayed, « תוצחב םלענ לצרה (Herzl disparaît à minuit) », Haaretz, 2005 [En ligne : https://www.haaretz.co.il/misc/1.1048468 (consulté le 03/04/2010)], (en hébreu).

Kashua, Sayed, « Cinderella », Haaretz, Tel-Aviv, 2005 [En ligne : https://www.haaretz.com/1.4876678 (consulté le 03/04/2010)].

Kashua, Sayed, « Wheres the transfer you promised? », Haaretz, 3 mai 2007 [En ligne : https://www.haaretz.com/1.4818751 (consulté le 07/04/2010)].

Kashua, Sayed, « Kosher Arab », Haaretz, Tel-Aviv, 7 avril 2007 [En ligne : https://www.haaretz.com/1.4814850 (consulté le 03/07/2010)].

Kashua, Sayed, « Arab Labor (TV Series 2007-) », 2007 [En ligne : http://www.imdb.com/title/tt0904447/ (consulté le 03/09/2010)].

Kashua, Sayed, « Une heure avec Sayed Kashua. Entretien réalisé par Gila Lustiger », 18 mars 2008 [En ligne : http://akadem.org/sommaire/colloques/israel-au-salon-du-livre/une-heure-avec-sayed-kashua-06-10-2011-12520_4195.php (consulté le 03/06/2009)] (en hébreu).

Kashua, Sayed, « Superman and me », Haaretz, Tel-Aviv, 29 octobre 2009 [En ligne : https://www.haaretz.com/1.5236607 (consulté le 06/04/2011)].

Kashua, Sayed, « Lost identity », Haaretz, Tel-Aviv, 15 juillet 2010 [En ligne : https://www.haaretz.com/1.5149165 (consulté le 05/04/2011)].

Kashua, Sayed, דיחי ינש ףוג (Deuxième personne), Jérusalem, Keter, 2010 (en hébreu).

Kashua, Sayed, « A lesson in Arabic », Haaretz, Tel-Aviv, 11 mars 2011 [En ligne : https://www.haaretz.com/1.5135148 (consulté le 20/04/2011)].

Kashua, Sayed, عرب راقصون (Les Arabes dansent aussi), trad. Gamal El-Refaey, Markaz al-Marūsa, 2011 (en arabe).

370

Kashua, Sayed, « Every writer loves to recount a wretched childhood – except this one », Haaretz, Tel-Aviv, 28 juin 2012 [En ligne : https://www.haaretz.com/.premium-writing-a-different-reality-1.5188712 (consulté le 30/12/2014)].

Kashua, Sayed, « Homework, Los Angeles, Bentleys and nationality », Haaretz, Tel-Aviv, 3 mai 2012 [En ligne : https://www.haaretz.com/1.5219109 (consulté le 03/06/2012)].

Kashua, Sayed, La deuxième personne, trad. Jean-Luc Allouche, Paris, Éd. de lOlivier, 2012.

Kashua, Sayed, « Topics to avoid at the Ramadan table », Haaretz, Tel-Aviv, 2 août 2012 [En ligne : https://www.haaretz.com/sayed-kashua-hot-spots-at-ramadan-dinner-1.5276029 (consulté le 03/12/2012)].

Kashua, Sayed, ليكن صباحاً (Et il y eut un matin), trad. Marie Tawk, Beyrouth, Dār al-Sāqī, 2012 (en arabe).

Kashua, Sayed, « רמגנ הז » (« Cest fini »), Haaretz, Tel-Aviv, 14 juillet 2014 (en hébreu), [En ligne : https://www.haaretz.co.il/magazine/sayed/.premium-1.2366140 (consulté le 14/07/2014)].

Kashua, Sayed, « Why Sayed Kashua is leaving Jerusalem and never coming back », Haaretz, 4 juillet 2014 [En ligne : https://www.haaretz.com/.premium-for-sayed-kashua-co-existence-has-failed-1.5254338 (consulté le 04/07/2014)].

Kashua, Sayed, Les Arabes dansent aussi, trad. Katherine Werchowski, Paris, Éditions de lOlivier, 2015, 205 p.

Kashua, Sayed, ץראה ןב (Fils du pays), Jérusalem, Keter, 2015 (en hébreu).

Kashua, Sayed, « Herzl disparaît à minuit », Sprachbund, farlag Press, trad. Sadia Agsous-Bienstein, 2017.

Kashua, Sayed, םייוניש רחא בוקע (Les modifications), Keter, 2017 (en hébreu).

Kashua, Sayed, Les modifications, trad. Jean-Luc Allouche, Paris, Éditions de lOlivier, 2019.

Kateb, Yacine, Nedjma, Paris, Seuil, 1956.

Kawar Farah, Najwa, دروب ومصابيح (Chemins et lanternes), Nazareth, Mabaʿa al-akīm, 1956 (en arabe).

Kawar Farah, Najwa, سر شهر زاد (Le secret de Shéhérazade), Nazareth, Mabaʿa al-akīm, 1958 (en arabe).

Kawar Farah, Najwa, عابرو السبيل (Les Passants), Beyrouth, Al-Itiād al-ʿām lilkutāb wāluufyin al-fulusīniyin, 1954 (en arabe).

Kawar Farah, Najwa, لمن الربيع ؟ (À qui appartient le printemps ?), Nazareth, Mabaʿa al-akīm, 1963 (en arabe).

Kawar Farah, Najwa, ملك المجد (Roi de Gloire), Nazareth, Mabaʿẗ al-akīm, 1961 (en arabe).

371

Kayyal, Mahmoud, « A Hesitant Dialogue with “The Other”: The Interactions of Arab Intellectuals with the Israeli Culture », Israel Studies, vol. 11/2, Indiana University Press, 2006, p. 54.

Kayyal, Mahmoud, « Arabs Dancing in a New Light of Arabesques: Minor Hebrew Works of Palestinian Authors in the Eyes of Critics », Middle Eastern Literatures, vol. 11/1, Routledge, avril 2008, p. 31-51.

Kayyal, Mahmoud, « Intercultural relations between Arabs and Israeli Jews as reflected in Arabic translations of modern Hebrew literature », Target, John Benjamins Publishing Company, 2004, p. 53-68.

Khayal, Mahmoud, « Hebrew-Arabic Translations in the Modern Era: A General Survey », Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators Journal, vol. 43/1, Les Presses de lUniversité de Montréal, 1998, p. 86-94.

Kayyal, Mahmoud, ־1948 םינשב תיברעה הפשל השדחה תירבעה תורפסה ןמ םוגרת תומרונ :תומיעה לצב םוגרת 1990 (Norms in the Translations of Modern Hebrew Literature into Arabic between 1948-1990), Jérusalem, Magnes Press, 2006 (en hébreu).

Kayyal, Mahmoud, « التداخل اللغوي العبري في اللغة العربية المكتوبة في إسرائيل (al-tadāul al-luġawy al-ʿibrī fī al-luġa al-ʿarabīa al-maktūba fī isrāʾīl), Hebrew Linguistic interference in the written Arabic in Israel. », Haïfa, The Arabic Language Academy, 2011 (en arabe).

Kayyal, Mahmoud, بيبليوغرافيا للترجمات والدراسات العربية عن الأدب العبري الحديث في اسرائيل و العالم العربي (Bibliography of Arabic translations and studies about modern Hebrew literature in Israel and the Arab world), Tel-Aviv, The Institute for the Translation of Hebrew Literature, 2003 (en arabe-hébreu).

Kellman, Steven, The Translingual Imagination, Lincoln, University of Nebraska Press, 2000.

Kellman, Steven, « Translingualism and the Literary Imagination », Criticism, vol. 33/4, Wayne State University Press, 1991, p. 527-541.

Keown, Michelle, Murphy, David et Procter, James, Comparing Postcolonial Diasporas, Palgrave Macmillan UK, 2009.

Keren, Michael, « The Quest for Identity in Sayed Kashuas Let It Be Morning », in Politics and Literature at the Turn of the Millennium, 1, University of Calgary Press, 2015, p. 141-162.

Kershner, Isabel, « Straddling Cultures, Irreverently, in Life and Art – The New York Times », 7 janvier 2008 [En ligne : https://www.nytimes.com/2008/01/07/world/middleeast/07kashua.html (consulté le 09/05/2011)].

Khalidi, Rashid, Lidentité palestinienne : la construction dune conscience nationale moderne, trad. Joëlle Marelli, Paris, la Fabrique éd, 2003.

Khalil, Mohamed, محمود درويش مقالات وحوارات 1961-1970 (Mahmoud Darwich: Articles et entretiens (1961-1970), Nazareth, Dār al-huda llibāʿa wālnašr karīm, 2001 (en arabe).

372

KHAMIS, Khulud, “Writing in the Margins”, 2016 [En ligne : https://khuludkhamis.com/about/ (consulté le 16/09/2020)].

Khamis, Khulud, Haifa Fragments, UK ed., New Internationalist Publications Ltd, 2015.

Khoury, Elias, Les Enfants du ghetto : Je mappelle Adam, trad. Rania Samara, Actes Sud, 2018.

Khoury, Elias, « Rethinking the Nakba », Critical Inquiry, vol. 38/2, The University of Chicago Press, 2012, p. 266.

Khoury, Elias, סמשלא באב (La Porte du Soleil), trad. Moshe Haham, éd. Anton Shammas, Tel-Aviv, Andalous, 2002 (en hébreu).

Khoury, Elias, أولاد الغيتو- اسمي آدم (Les Enfants du ghetto : Je mappelle Adam), Dār al-ʾ  ādāb, 2016 (en arabe).

Khoury, Elias, « راشد حسين الغائب الحاضر » (« Rashed Hussein le présent-absent »), Maǧala al-dirāsāt al-falisīnīa, 2013, p. 54-62 (en arabe).

Khoury, Nidaa, Book of Sins, Bilingual édition, Philipsburg, St. Martin, House of Nehesi, 2010.

Khoury, Nidaa, 1987-2010 םיריש רחבמ :רחא ףוגב (Dans un autre corps : Selection de poèmes 1987-2010), Keshev, 2011.

Kilito, Abdelfattah, Je parle toutes les langues, mais en arabe, Arles, Sindbad-Actes Sud, 2013.

Kimmerling, Baruch, Clash of identities: explorations in Israeli and Palestinian societies, New York, Columbia university press, 2008.

Kittany, Tamima, הלפאה ןמ תעקוב (Sortir des ténèbres), Daliyya, Kibboutz Dalliya, 2008 (en hébreu).

Klein, Yossi, « Look! An Arab speaking Hebrew – Haaretz », 12 juillet 2013 [En ligne : https://www.haaretz.com/.premium-look-an-arab-speaking-hebrew-on-tv-1.5294705 (consulté le 12/08/2013)].

Laor, Yitzhak, The myths of liberal Zionism, London, Verso, 2009.

Laqueur, Walter, Histoire du sionisme (Tome 1), trad. Michel Carrière, Paris, Gallimard, 1994.

Lavie, Smadar, Wrapped in the flag of Israel: Mizrahi single mothers and bureaucratic torture, New York, Berghahn books, 2014.

Lejeune, Philippe, Le pacte autobiographique, Paris, Seuil, 1975.

Lerer, Yaël, « The Andalus Test: Reflections on the Attempt to Publish Arabic Literature in Hebrew », Jadaliyya - 16 ,جدليةmai 2012 [En ligne : https://www.jadaliyya.com/Details/25954 (consulté le 07/01/2014)].

Levy, Lital, Poetic Trespass – Writing Between Hebrew and Arabic in Israel/Palestine, Princeton, Princeton University Press, 2014.

Limet, Yun Sun, « Entre-temps, Intertextualité et critique », Cahiers de Narratologie. Analyse et théorie narratives, REVEL, septembre 2006 [En ligne : http://journals.openedition.org/narratologie/349 (consulté le 23/08/2020)].

373

Lockman, Zachary, Comrades and enemies: Arab and Jewish workers in Palestine, 1906-1948, Berkeley Los Angeles London, University of California press, 1996.

Louër, Laurence, Les citoyens arabes dIsraël, Balland, 2003.

Lughod, Ibrahim Abu, « Palestine Arabs in Israel: Ibrahim Abu Lughod Reviews Sabri Jiryis », MERIP Reports, éd. Sabri Jiryis, Middle East Research and Information Project (MERIP), 1977, p. 19-25.

Maalouf, Amin, Les identités meurtrières, Paris, Grasset, 1998.

Magal, Aryeh, « Al-Mirsad: Mapams Voice in Arabic, Arab Voice in Mapam », Israel Studies, vol. 15/1, Indiana University Press, 2010, p. 115-146.

Mahfouz, Naguib, ثرثرة فوق النيل (Dérives sur le Nil), Le Caire, Dār al-šurūq, 1966 (en arabe).

Maingueneau, Dominique, Le discours littéraire : paratopie et scènes dénonciation, Armand Colin, 2004.

Majdalani, Charif et Mermier, Franck, Regards sur lédition dans le monde arabe, Paris, Karthala, 2016.

Makhoul, Manar H., 1948-2010 سيسموغرافيا الهويات : الانعكاسات الأدبية لتطور الهوية الفلسطينية في إسرائيل (Sismographie des identités : Les répercussions littéraires sur le développement de lidentité palestinienne en Israël), Institute for Palestine Studies, 2019 (en arabe).

Mansour, Atallah, Still Waiting For The Dawn: A long life for a Palestinian with his step-father, Israel., CreateSpace Independent Publishing Platform, 2013.

Mansour, Atallah, وبقيت سميرة (Samira), Tel-Aviv, Dār al-Nashr al-ʿArabi, 1962 (en arabe).

Mansour, Atallah, שדח רואב (Beor Hadash), Sous un nouveau jour, Karni, 1966 (en hébreu).

Mansour, Atallah, Waiting for the dawn: An autobiography, London, Secker and Warburg, 1975.

Mansour, Atallah et Pryce-Jones, David, In a New Light, trad. Abraham Birman, First, London, Vallentine Mitchell, 1969.

Mapu, Abraham, محبة صهيون (The Love of Zion), trad. Salim Al-Dawudi, Le Caire, al-mabaʿa al-īūsufīa, 1921 (en arabe).

Margalit, Ruth, « Israels Favorite Palestinian Moves to Illinois », The New Yorker, 31 août 2015 [En ligne : https://www.newyorker.com/magazine/2015/09/07/an-exile-in-the-corn-belt (consulté le 25/05/2019)].

Margolin, Bruria, « תוקסברעב סאמש ןוטנא לש ונושלב םייברע םיעיקש » (Arabic traces in Shammass language in Arabesques), Volume 52, 53-57, 2003 (en hébreu). 

Marmorstein, Emile, « Rāshid Husain: Portrait of an Angry Young Arab », Middle Eastern Studies, vol. 1/1, Taylor & Francis, Ltd., 1964, p. 3-20.

374

Marzorati, Gerald, « An Arab Voice in Israel », The New York Times, New York, 18 septembre 1988, p. 54 [En ligne : https://www.nytimes.com/1988/09/18/magazine/an-arab-voice-in-israel.html ((consulté le 24/06/2013)].

Mbembe, Achille, Mongin, Olivier, Lempereur, Nathalie, [et al.], « Quest-ce que la pensée postcoloniale ? », Esprit (1940-), Éditions Esprit, 2006, p. 117-133.

Mendelson-Maoz, Adia, Multiculturalism in Israel: literary perspectives, West Lafayette (Ind.), Purdue university press, 2014.

Mendelson-Maoz, Adia et Steir-Livny, Liat, « The Jewish Works of Sayed Kashua: Subversive or Subordinate? », Israel Studies Review, vol. 26/1, Berghahn Books, 2011, p. 107-129.

Mercier-Leca, Florence, LIronie, Paris, Hachette supérieur, 2003.

Miron, Dan, From Continuity to Contiguity: Toward a New Jewish Literary Thinking, Stanford, Calif, Stanford University Press, 2010.

Mohammed Ali, Taha, ילע דמחומ אהאט םיריש (Poèmes de Taha Mohammed Ali), trad. Anton Shammas, Tel-Aviv, Andalous, 2006 (en hébreu).

Mohammed Ali, Taha, القصيدة الرابعة : وعشر قصائد اخرى (Le quatrième poème : et dix autres poèmes), Nazareth, Al-aūt, 1983 (en arabe).

Moreh, Shmuel, « Arabic Literature in Israel », Middle Eastern Studies, vol. 3/3, Taylor & Francis, Ltd., 1967, p. 283-294.

Moreh, Shmuel, « The Study of Arabic Literature in Israel », The Israel Review of Arts and Letters, 20 décembre 2001 [En ligne : https://mfa.gov.il/MFA/MFA-Archive/2001/Pages/The%20Study%20of%20Arabic%20Literature%20in%20Israel.aspx (consulté le 08/09/2011)].

Moreh, Shmuel, فهرس المطبوعات العربية في اسرائيل ٨٤٩١-٢٧٩١ (Bibliography of Arabic books and periodicals published in Israël 1948-1972), Jérusalem, Mont Scopus Center, 1974 (en arabe).

Morgenstern, Chana, « Artists Talk: Israel/Palestine. An Interview with Almog Behar » [En ligne : https://www.wordswithoutborders.org/dispatches/article/artists-talk-israel-palestine.-an-interview-with-almog-behar (consulté le 03/04/2019)].

Mucem, « Anton Shammas: Traduire la Palestine », Marseille, 2017 [En ligne : https://www.youtube.com/watch?v=IorttgHGi5Y&list=PLV8AeRh7xO8BGuG77g3olp4lDlnFsnQ4p&index=19 (consulté le 03/11/2018)].

Murkus, Bashar, « الزمن الموازي (Le temps parallèle) », Haïfa, 2014 (en arabe).

Naamnih, Haneen, « Palestinian Refugees Property in Their Own Land: Politics of Absence and Alienation », in Areej Sabbagh-Khoury, Nadim Rouhana, (éd.). The Palestinians in Israel Readings in History, Politics and Society, vol. 2, éd. Areej Sabbagh-Khoury et Nadim Rouhana, Mada al-Carmel–Arab Center for Applied Social Research, 2015, p. 42-58.

375

Naguib, George Khalil, ورد وقتاد (Roses et épines), Nazareth, Mabaʿa al-akīm, 1953 (en arabe).

Nakhlé-Cerruti, Najla, « Le gouvernement israélien contre la création artistique palestinienne – Un théâtre de Haïfa dans la ligne de mire des censeurs », Orient XXI, 28 août 2015.

Nakhlé-Cerruti, Najla, La Palestine sur scène. Une approche géocritique du théâtre palestinien (2006-2016), thèse soutenue le 30 novembre 2017 sous la direction de Luc-Willy Deheuvels, Université Sorbonne Paris Cité.

Naqqash, Samir Moshe, Shlomo le Kurde : roman, trad. Xavier Luffin, Paris, Galaade éd, 2014.

Nassar, Maha, Brothers Apart: Palestinian Citizens of Israel and the Arab World, Stanford University Press, 2017, 288 p.

Natour, Salman, ןאש-תיבב תוחיש : חורה לע םיכלוה (Ils marchent sur le vent ou est-ce un retour à Baysân), trad. Natour Salman, Tsofit, Beit Berl, 1992 (en hébreu).

Natour, Salman, (םינפה ץרוחמ חיישה לש ותומו וייח :קלתסהו יתיא חחוש ןורכיזה (La mémoire ma parlé et est partie : La vie et la mort du Sheikh au visage ridé), trad. Yehouda Shenhav, Tel-Aviv, Resliyng, 2014 (en hébreu).

Natour, Salman, خمارة البلد (Le bar du coin), Haïfa, Mabaʿat al-Itiād, 1987, 184 p.

Natour, Salman, ستون عاما : رحلة الصحراء : ذاكرة، سفر على سفر، انتظار (Soixante ans : Un voyage dans le désert : Mémoire, Pérégrinations, Attente, Dār al-šurūq lilnašr wāltaūzīʿ, 2009 (en arabe).

Natour, Salman, يمشون على الريح : او هي عودة الى بيسان (Ils marchent sur le vent ou est-ce un retour à Baysân ?), Nazareth, Markaz Yāfā lilābā, 1991 (en arabe).

Neslen, Arthur, In Your Eyes a Sandstorm: Ways of Being Palestinian, University of California Press, 2011.

Ngũgĩ Wa Thiongo, Decolonising the mind: the politics of language in African literature, James Currey, 1986.

Omer-Sherman, Ranen, Imagining the Kibbutz: Visions of Utopia in Literature and Film, Penn State Press, 2015.

Oppenheimer, Yochai et Janko, Dorina, « The Arab in the Mirror: The Image of the Arab in Israeli Fiction », Prooftexts, vol. 19/3, Indiana University Press, 1999, p. 205-234.

Orner, Esther et Samoul, Rachel, « Écrire des poèmes dans lentre-deux », Babel. Littératures plurielles, Université du Sud Toulon-Var, décembre 2008, p. 159-164.

Orwell, George, Why I Write, New York, Penguin Books, 2005.

Oustinoff, Michaël, Bilinguisme décriture et auto-traduction : Julien Green, Samuel Beckett, Vladimir Nabokov, Paris Montréal (Québec) Budapest, LHarmattan, 2001.

376

Oz, Amos, Les deux morts de ma grand-mère : et autres essais, trad. Flore Abergel et Anne Rabinovitch, Paris, M. Sell-Calmann-Lévy, 1995.

Oz, Amos, Une panthère dans la cave, trad. Sylvie Cohen, Paris, Gallimard, 2004.

Oz, Amos, Soudain dans la forêt profonde, trad. Sylvie Cohen, Paris, Gallimard, 2005.

Pappe, Ilan, La guerre de 1948 en Palestine, Paris, La Fabrique, 2000, 388 p.

Pappe, Ilan, The Rise and Fall of a Palestinian Dynasty: The Husaynis, 1700-1948, Berkeley, University of California Press, 2010, 300 p.

Parsons, Laila, The Commander: Fawzi Al-qawuqji and the Fight for Arab Independence, 1914-1948, Londres, 2017, 320 p.

Pascoe, Bruce, Young Dark Emu, Magabala Books, Broome, 2019, 64 p. [En ligne : https://www.goodreads.com/book/show/46002685-young-dark-emu (consulté le 28/04/2019)].

Planté, Christine, « La place des femmes dans lhistoire littéraire : annexe, ou point de départ dune relecture critique ? », Revue dhistoire littéraire de la France, Vol. 103, Presses Universitaires de France, 2003, p. 655-668.

Proust, Marcel, À la recherche du temps perdu, Gallimard, 1999.

Rabinowitz, Dan, « The Palestinian citizens of Israel, the concept of trapped minority and the discourse of transnationalism in anthropology », Ethnic and Racial Studies, vol. 24/1, Routledge, 2001, p. 64-85.

Ramras-Rauch, Gila, The Arab in Israeli Literature, London u.a, I.B. Tauris, 1989.

Rassif 22, « القصيدة التي أدت إلى الحكم على شاعرة فلسطينية بالتحريض على العنف ودعم الإرهاب (Le poème qui a conduit à la condamnation dun poète palestinien pour incitation à la violence et soutien au terrorisme) », Rassif 22, 2015 [En ligne : https://raseef22.net/article/146942-%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%B5%D9%8A%D8%AF%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%8A-%D8%A3%D8%AF%D8%AA-%D8%A5%D9%84%D9%89-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%83%D9%85-%D8%B9%D9%84%D9%89-%D8%B4%D8%A7%D8%B9%D8%B1%D8%A9-%D9%81%D9%84 (consulté le 23/12/2019].

Ricardou, Jean, Pour une théorie du nouveau roman, Paris, Seuil, 1991.

Ricœur, Paul, Réflexion faite : autobiographie intellectuelle, Paris, Esprit, 1995.

Riveline, Ephraïm, « Limage de lArabe dans la littérature israélienne », Cahiers de la Méditerranée, vol. 29/1, Persée – Portail des revues scientifiques en SHS, 1984, p. 125-137.

Robbe-Grillet, Alain, Pour un nouveau roman, Paris, Les Éditions de Minuit, 1963.

Rogosin, Lionel, « A Modern Arab-Israeli Dialogue », Shunmugam A. Pillay, 1974 [En ligne : https://www.kickstarter.com/projects/1881116046/a-modern-arab-israeli-dialogue/ (consulté le 014/04/2011)].

377

Romano-Hvid, Carmit, « The Israeli Palestinian Minority on Prime-Time Israeli Jewish TV », KULT, 2011 [En ligne : http://postkolonial.dk/kult-8-religiose-minoriteter-i-mellemostentilhorsforholdets-udfordringer (consulté le 06/07/2014)].

Ronen, Ilan, « Waiting for Godot as Political Theater », in Oppenheim et Ilan Ronen, Ann Arbor, Directing Beckett, éd. Lois, The University of Michigan Press, 1994.

Rosenburg, Anat, « “Avoda Aravit” – breaking TV barriers », The Jerusalem Post | JPost.com, Jérusalem, 28 janvier 2008 [En ligne : https://www.jpost.com/arts-and-culture/entertainment/avoda-aravit-breaking-tv-barriers (consulté le 06/07/2014)].

Rottenberg, Catherine, « Dancing Arabs and Spaces of Desire », TOPIA: Canadian Journal of Cultural Studies, vol. 19, University of Toronto Press, 2008.

Rubinstein, Keren, « Mizrahi Representations in Contemporary Israeli Memoir », 44e congrès annuel de Association for Jewish Studies Chicago, 2012 [En ligne : https://www.academia.edu/3552232/Mizrahi_Representations_in_Contemporary_Israeli_Memoir (consulté le 01/05/2014)].

Russo, Yocheved Miriam, « Poet of the flames », The Jerusalem Post, 16 août 2016 [En ligne : https://www.jpost.com/arts-and-culture/books/poet-of-the-flames (consulté le 09/06/2019)].

Sabbagh-Khoury, Areej, « The Palestinians in Israel : Historical, Social and Political Background », Mada al-Carmel–Arab Center for Applied Social Research, 2004 [En ligne : https://www.mada-research.org/2004/03/19/the-palestinians-in-israel-historical-social-and-political-background/ ((consulté le 26/07/2016)].

Sahar, Khalifa et الصبّار (Le Cactus), Beyrouth, Manšūrāt dār al-ādāb, 1999 (en arabe).

Said, Edward, Beginnings: Intention and Method, New York, Basic books, 1975.

Said, Edward, Orientalism, New York, Vintages books, 1979.

Said, Edward, After the Last Sky: Palestinian Lives, London, 1986.

Said, Edward, « On Mahmoud Darwish », Grand Street, Jean Stein, 1994, p. 112-115.

Said, Edward, Representations of the Intellectual : The 1993 Reith Lectures, Vintage, 1994.

Said, Edward, Des intellectuels et du pouvoir, trad. Paul Chemla, Seuil, 1996.

Said, Edward, Out of Place: A Memoir, New Ed, London, Granta Books, 2000.

Saïd, Edward, Culture et Impérialisme, trad. Paul Chemla, Paris, Fayard, 2000.

Said, Edward, À contre-voie : mémoires, trad. Brigitte Caland et Isabelle Genet, Paris, Librairie générale française, 2003.

378

Said, Edward, Culture et résistance : entretiens avec David Barsamian, trad. Christian Calliyannis, Paris, Fayard, 2004.

Said, Edward, On Late Style: Music and Literature Aagainst the Grain, New York, Pantheon books, 2006.

Said, Edward, Réflexions sur lexilet autres essais, trad. Charlotte Woillez, Arles, Actes Sud, 2008.

Said, Edward, Du style tardif : musique et littérature à contre-courant, trad. Michelle-Viviane Tran Van Khai, Arles, Actes Sud, 2012.

Sanbar, Elias, Dictionnaire amoureux de la Palestine, Paris, Plon, 2010.

Sanbar, Elias, Palestine 1948 : lexpulsion, Washington [Paris], Institut des études palestiniennes [diffusion Éd. de Minuit], 1984.

Sand, Shlomo, Les mots et la terre : les intellectuels en Israël, trad. Levana Frenk, Michel Bilis et Jean-Luc Gavard, Paris, Fayard, 2006.

Sapiro, Gisèle, La sociologie de la littérature, Paris, France, La Découverte, 2014.

Sapiro, Gisele, « Limportation de la littérature hébraïque en France », in Traductions : les échanges littéraires internationaux, vol. 144, 2002, Actes de la recherche en sciences sociales [En ligne : https://www.persee.fr/doc/arss_0335-5322_2002_num_144_1_2810 (consulté le 12/07/2013)].

Sapiro, Gisèle, Steinmetz, George et Ducournau, Claire, « La production des représentations coloniales et postcoloniales », Actes de la recherche en sciences sociales, no 185, Seuil, 2010, p. 4-11.

Saquer-Sabin, Françoise, Le personnage de lArabe palestinien dans la littérature hébraïque du xxe siècle, Paris, CNRS éd., 2002, 220 p.

Saquer-Sabin, Françoise et זאוסנרפ, ןיבס-הקאס, « תילארשיה תרופיסב תיברע-תידוהי תויגוז / les relations amoureuses entre juifs et arabes dans la litterature israélienne », Revue Européenne des Études Hébraïques, Institut Europeén dÉtudes Hébraïques (IEEH), 1999, p. 144-159.

Schoentjes, Pierre, Poétique de lironie, Paris, Seuil, 2001.

Schwartz, Yigal, « Le choc de la création de lÉtat », Yod. Revue des études hébraïques et juives, INALCO, octobre 2009, p. 13-30.

Schwartz, Yigal, חרזמה דגנ זכרמה :םיזנכשאה (Les Ashkénazes : le centre vs lest), Ramat-Gan, Bar-Ilan University publications, 2013 (en hébreu).

Scott, James C., Chantraine, Gilles, [et al.], La domination et les arts de la résistance : fragments du discours subalterne, trad. Olivier Ruchet, Paris, Éditions Amsterdam, 2019.

Scribest, « Un poème de Mahmoud Darwich », Scribest édition : lédition solidaire, 2005 [En ligne : https://www.scribest.fr/article-51-un-poeme-de-mahmoud-darwich (consulté le 06/07/2019)].

Seddiq, Mohammad, « الكتابة بالعبرية الفصحى : تقديم رواية عربسك وحوار مع أنطون شماس / On Composing Hebraic Arabesque: Introduction and Dialogue with Anton 379Shammas », Alif: Journal of Comparative Poetics, The American University in Cairo Press, 2000, p. 155-167 (en arabe).

Segev, Tom, Les premiers Israéliens, trad. Sabine Porte, Paris, le Grand livre du mois, 1998, 418 p.

Sfeir, Jihane, « Palestinian Historiography between History and Memory », Kings College, 2018 [En ligne : https://www.academia.edu/10923608/Palestinian_Historiography_between_History_and_Memory (consulté le 27/03/2019)].

Shakour, Adel, « Arab authors in Israel writing in Hebrew: Fleeting fashion or persistent phenomenon? », Language Problems and Language Planning, 37:1, John Benjamins Publishing Company, 2013, p. 1-17.

Shammas, Anton, بصوت مزدوج (בשני קולות) : مجموعة بلغتين، من نتاج شعراء وادباء يهود وعرب (A double voix : édition bilingue par des poètes et écrivains juifs et arabes), Haïfa, Beit al-Karma, 1974 (en arabe-hébreu).

Shammas, Anton, اسير يقظتى ونومى (Prisonnier de mon réveil et sommeil), al-šarq, 1974 (en arabe).

Shammas, Anton, השק הכירכ (Hardcover), Sifriyat hapoalim, Tel-Aviv, 1974 (en hébreu).

Shammas, Anton, « 1967 רחאל לארשיב תיברעה תורפסה » (« La littérature arabe en Israël après 1967) », Seḳirot, Makhon Shiloaḥ le-ḥeḳer ha-Mizraḥ ha-tikhon ṿe-Afriḳah, vol. 46, 1976 (en hébreu).

Shammas, Anton, רקפה חטש (No Mans Land), Tel-Aviv, Hakibbutz Hameuchad, 1979 (en hébreu).

Shammas, Anton, תוקסברע, Arabesques, Tel-Aviv, ʿAm ʿOved, 1986 (en hébreu).

Shammas, Anton, « Kitsch 22: On the Problems of the Relations Between Majority and Minority Cultures in Israel », Tikkun, vol. 2/4, 1987, p. 22-26.

Shammas, Anton, « The Morning After », The New York Review of Books, 1988 [En ligne : https://www.nybooks.com/articles/1988/09/29/the-morning-after/ (consulté le 09/03/2013)].

Shammas, Anton, « The Retreat from Galilee », Granta, Essays & Memoir, 30 juin 1988 [En ligne : https://granta.com/the-retreat-from-galilee/ (consulté le 09/03/2013)].

Shammas, Anton, « A Stones Throw », The New York Review of Books, 1988 [En ligne : https://www.nybooks.com/articles/1988/03/31/a-stones-throw/ (consulté le 09/03/2013)].

Shammas, Anton, Arabesques, trad. Guy Séniak, Arles, Actes Sud, 1988.

Shammas, Anton, « Your Worst Nightmare », Jewish Frontier, vol. 56/4, 1989, p. 8-10.

Shammas, Anton, « Introduction », Michigan quarterly review., vol. 31/4, 1992, p. 453-456.

380

Shammas, Anton, « Palestinians in Israel: You Aint Seen Nothin Yet », Journal of the International Institute, vol. 3/1, Fall 1995.

Shammas, Anton, « Lettre à Abdelwahab Meddeb », Dédale : Multiple Jérusalem. Jérusalem terrestre Jérusalem céleste, éd. Abdelwahab Meddeb, 1996.

Shammas, Anton, « الكتابة في الصندوق : إميل حبيبي » (De lécriture et de la boîte : Émile Habibi), Macharif, no 9, 1996 (en arabe).

Shammas, Anton, « Three Poems », Banipal (UK) Magazine of Modern Arab Literature, 1998 [En ligne : https://www.banipal.co.uk/back_issues/issue.cfm?publication_id=17] (consulté le 15/03/2012).

Shammas, Anton, « Returning to Beirut », in Christine Tohme, (éd.). Home Works II: A Forum on Cultural Practices, éd. Christine Tohme, Beyrouth, Liban, Lebanese Association for Plastic Arts, 2005, p. 38-47.

Shammas, Anton, « Mixed as in Pidgin: The Vanishing Arabic of a “Bilingual” City », in Daniel Monterescu, Dan Rabinowitz (éd.), Mixed towns, trapped communities: historical narratives, spatial dynamics, gender relations and cultural encounters in Palestinian-Israeli towns, Aldershot, 2007.

Shammas, Anton, « De lécriture et de la boîte : Emile Habibi », Méditerranéennes #14 (Haïfa : États D&#39 ;Esprits), 2010, p. 144-148.

Shammas, Anton, « Fin avril 1991, il y a de cela dix ans », Méditerranéennes, Aix-Marseilles, 2010.

Shammas, Anton, םלועב לודג יכה ןרקשה (The Biggest Liar in the Whole Wide World), Keter, 2011 (en hébreu).

Shammas, Anton, « بحجم الغيمة : طه محمد علي في ثلاثة أمثال, De la Taille dun nuage : Taha Mohammed Ali en trois modèles », Journal of Palestine Studies, vol. 24/96, 2013, p. 21-29 (en arabe).

Sharif, Maher, La voie de la lutte en Palestine et au Levant : mémoires du dirigeant communiste Mahmoud al-Atrash al-Maghribi (1903-1939), Beyrouth, Institute for Palestine Studies, 2015.

Shavit, Zohar, « The Status of Translated Literature in the Creation of Hebrew Literature in Pre-State Israel (the Yishuv Period) », Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators Journal, vol. 43/1, Les Presses de lUniversité de Montréal, 1998, p. 46-53.

Shenhav, Yehouda, « Cloak and Dagger Exposé: Ars Poetica in the Halls of Justice », Journal of Levantine Studies, vol. 9/1, 2019, p. 181-187.

Shenhav, Yehouda, Dallashi, Maisalon, Avnimelech, Rami, [et al.], Command of Arabic among Israeli Jews, Jérusalem, Van Leer Institute Press, 2015, (« Manarat: The Van Leer Center for Jewish-Arab Relations ») [En ligne : https://www.vanleer.org.il/en/publications/command-of-arabic-among-israeli-jews/ (consulté le 19/03/2015)].

Shimony, Batya, « Shaping Israeli-Arab Identity in Hebrew Words–The 381Case of Sayed Kashua », Israel Studies, vol. 18/1, Indiana University Press, 2013, p. 146-169.

Sigaut, Marion, Mansour Kardosh: un juste à Nazareth, Éditions de lAtelier, 1998.

Sikseck, Ayman, « Hebrew Fiction / An escape route », Haaretz, Tel-Aviv, 1 juillet 2010 [En ligne : https://www.haaretz.com/life/books/1.5142282 (consulté le 22/02/2012)].

Sikseck, Ayman, ןירשת (Tišriyn), Tel-Aviv, Akhozat Beit, 2016 (en hébreu).

Sikseck, Ayman, ופי לא (Vers Jaffa), Tel-Aviv, Michkal, 2010 (en hébreu).

Silberstein, Laurence Jay, The Postzionism debates: knowledge and power in Israeli culture, New York London, Routledge, 1999.

Slimansky, Yizhar, העזח תברח רופיס (Hirbet Hizah), Zemoret Beitan, Tel-Aviv, 1989 (en hébreu).

Smith, Sidonie et Watson, Julia, Reading Autobiography: A Guide for Interpreting Life Narratives, Minneapolis, University of Minnesota Press, 2010.

Snir, Reuven, Arab-Jewish Literature: the Birth and Demise of the Arabic Short Story, Leiden, Brill, 2019.

Snir, Reuven, « Palestinian theatre: Historical development and contemporary distinctive identity », Contemporary Theatre Review, vol. 3/2, Routledge, 1995, p. 29-73.

Snir, Reuven, « “Postcards In The Morning”: Palestinians Writing In Hebrew », Hebrew Studies, vol. 42, National Association of Professors of Hebrew (NAPH), 2001, p. 197-224.

Snir, Reuven, « الأدب العربي في إسرائيل جزء من الأدب العربي ككل (La littérature arabe en Israël fait partie dans son ensemble de la littérature arabe) », 2005 [En ligne : https://elaph.com/Interview/2005/1/34156.html (consulté le 26/02/2013)] (en arabe).

Somekh, Sasson, Life after Baghdad: memoirs of an Arab-Jew in Israel, 1950-2000, trad. Tamar Liza Cohen, Brighton Portland Toronto, Sussex academic press, 2012.

Somekh, Sasson, « أربعة عقود على منصة التوجيه (Quatre décennies sur la scène de lorientation) », al-šarq, vol. 40/3 & 4, 2010, p. 10-11 (en arabe).

Somekh, Sasson et Tlamim, Moshe, « “Reconciling Two Great Loves” the First Jewish-Arab Literary Encounter in Israel », Israel Studies, vol. 4/1, Indiana University Press, 1999, p. 1-21.

Spolsky, Bernard et Shohamy, Elana, The languages of Israel: policy, ideology, and practice, Buffalo: Multilingual Matters, Clevedon, 1999.

Stalloni, Yves, Dictionnaire du roman, Paris, A. Colin, 2006.

Stalloni, Yves, Les genres littéraires, Paris, Dunod, 1997.

Sucany, Yossi, ןזלב־ןגרב-יזאגנב (Benghazi-Bergen-Belsen), Tel-Aviv, Am Oved, 2013.

382

Sucary, Yossi, Benghazi-Bergen-Belsen, CreateSpace Independent Publishing Platform, 2016.

Suleiman, Yasir, The Arabic language and national identity: a study in ideology, Washington (D.C.), Georgetown university press, 2003.

Suleiman, Yasir, A war of words: language and conflict in the Middle East, Cambridge, Cambridge University Press, 2004.

Suleiman, Yasir, Arabic in the Fray: Language Ideology and Cultural Politics, Edinburgh University Press, 2013.

Suleiman, Yasir, Being Palestinian: Personal Reflections on Palestinian Identity in the Diaspora, Edinburgh, Edinburgh university press, 2016.

Taha, Ibrahim, The Palestinian novel: a communication study, New York, Routledge, 2002.

Tahani, Taoufiq, « Israël viole les droits des enfants palestiniens : pourquoi si peu dindignation ? – le Plus », LOBS, 24 juin 2013 [En ligne : https://leplus.nouvelobs.com/contribution/892083-israel-viole-les-droits-des-enfants-palestiniens-pourquoi-si-peu-d-indignation.html (consulté le 28/03/2020)].

Tatour, Dareen, « A Poet Behind Bars: A New Poem from Dareen Tatour », ArabLit & ArabLit Quarterly, 2016 [En ligne : https://arablit.org/2016/09/01/a-poet-behind-bars-a-new-poem-from-dareen-tatour/ (consulté le 09/03/2016)].

The Knesset. Research And Information Center, « Bilingual Institutions (Hebrew–Arabic) in the Education System », Jérusalem, 2019, p. 1-5 (en hébreu – arabe).

Todorov, Tzvetan, Introduction à la littérature fantastique, Paris, Seuil, 1970.

Torstrick, Rebecca L., The limits of Coexistence: Identity Politics in Israel, Ann Arbor, University of Michigan press, 2000.

Tsiory, « A partial list of translations from Arabic into Hebrew and from Hebrew into Arabic » [En ligne : https://g-i-d.org/fr/zone-euro-mediterraneenne/gid-eman/les-30-academies/item/195-a-partial-list-of-translations-from-arabic-into-hebrew-and-from-hebrew-into-arabic (consulté le 09/03/2020)].

Urian, Dan, « “Hawajah Bialik” the double culture of the Israeli Arab in Hebrew drama and the Israeli theatre », Contemporary Theatre Review, vol. 3/2, Routledge, 1995.

Urian, Dan, Palestinians and Israelis in the Theatre, Routledge, 1996.

Valette, Bernard, Le roman : initiation aux méthodes et aux techniques modernes danalyse littéraire, Paris, A. Colin, 2005.

Vilain, Philippe, Sollers, Philippe, [et al.], Lautofiction en théorie suivi de deux entretiens avec Philippe Sollers ; Philippe Lejeune, Chatou, les Éd. de la Transparence, 2009.

383

Volterrani, Egi, « “Amin Maalouf. Autobiographie à deux voix” Entretien, 2001. », 2001 [En ligne : http://www.aminmaalouf.org (consulté le 25/01/2013)].

Yaari, Nurit, « Juifs et Arabes sur la scène israélienne », Yod. Revue des études hébraïques et juives, INALCO, 2009, p. 283-301.

Yacobi, Haim, The Jewish-Arab City: Spatio-politics in a mixed community, London ; New York, Routledge, 2009.

Yanoshevsky, Galia, « Limposture comme posture. Sayed Kashua chroniqueur et romancier », Interférences littéraires/Literaire interferenties, 2011, p. 151-168.

Yehoshua, Avraham Boolie, תורעיה לומ (Face aux forêts), Hakibbutz Hameuchad, 1968 (en hébreu).

Yehoshua, Avraham Boolie, LAmant, trad. Jacques Pinto, Paris, Calmann-Lévy, 1979.

Yehoshua, Avraham Boolie, « עשוהי ב"א פורפ | םדא ימש – וטגה ידלי :רפס ברע – Book Evening: The Children of the Ghetto, My name is Adam – Prof. AB Yehoshua », Van Leer Institute of Jerusalem, 2018 [En ligne : https://www.youtube.com/watch?v=SYywIqRYiKY (12/09/2012)] (en hébreu).

Yeshurun, Helit, « שיוורד דומחמ םע ןויאר (Entretien avec Mahmoud Darwich) », Hadarim, 1996, p. 172-198 (en hébreu).

Yoshida, Aki, La littérature des Coréens du Japon : la construction dune nouvelle identité littéraire, sa réalisation et sa remise en cause, thèse de doctorat, Université Sorbonne Paris Cité, 2018 [En ligne : https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02178376 (consulté le 07/03/2020)].

Zach, Nathan et Hussein, Rashed, םייברע םע-יריש רורצ : םירמתו םילקד (Palms and Dates – Arab folksongs), Tel-Aviv, Dvir, 1967 (en hébreu).

Zecchini, Laurent, « Être juif, un débat très politique en Israël », Le Monde, 12 octobre 2013 [En ligne : https://www.lemonde.fr/proche-orient/article/2013/10/11/etre-juif-un-debat-tres-politique-en-israel_3493619_3218.html (consulté le 12/10/2013)].

Zimbalist, Dorit, « תודלימ ןדחפ -עושק דייס (Sayed Kashua – Forever scared) », Heymann Brothers film, 2009 (en hébreu).

Zipin, Amnon, « The Bibliography Of Modern Hebrew Literature In Translation », MELA Notes, Middle East Librarians Association, 1988, p. 4-7.

Zureik, Constantin, معنى النكبة (Le Sens du Désastre), Beyrouth, Dâr alilm lil malayîn, 1948 (en arabe).

Zureik, Elia, « Toward a Sociology of the Palestinians », Journal of Palestine Studies, vol. 6/4, Routledge, 1977, p. 3-16.