Abstract: Les Observations sur l’art de traduire contiennent des idées alors modernes sur la traduction. L’Écossais Fraser-Tytler le cite dans son Essay on the Principles of Translation (1791) ; l’Allemand Schleiermacher se montre critique envers les conceptions de D’Alembert ; enfin, D’Alembert influence largement des écrits hongrois consacrés à la traduction. L’article propose une analyse des Observations et de certains moments de la postérité du texte.