Aller au contenu

Classiques Garnier

Principes d'édition et règles de transcription

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Correspondance. Tome IV. 1839-1843
  • Pages : 15 à 17
  • Réimpression de l’édition de : 2015
  • Collection : Correspondances et mémoires, n° 17
  • Série : Le dix-neuvième siècle, n° 8
  • Thème CLIL : 3639 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Art épistolaire, Correspondances, Discours
  • EAN : 9782812437885
  • ISBN : 978-2-8124-3788-5
  • ISSN : 2261-5881
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-3788-5.p.0017
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 02/09/2015
  • Langue : Français
17
PRINCIPES D'ÉDITION
ET RÈGLES DE TRANSCRIPTION

Les textes ont été, toutes les fois que c'était possible, collationnés sur les autographes. Nous nous sommes efforcés de respecter les textes manus- crits, en conservant cependant un permanent souci de lisibilité.
En ce qui concerne les datations, on peut noter que Vigny — à quelques étourderies près —datait ses lettres dans la majorité des cas. I existe néan- moins quelques billets ou lettres non datés, quelques lettres de Vigny adressées à des destinataires non identifiés, et aussi quelques lettres ou sur- toutbillets non dàtés émanant de ses correspondants. On a essayé, grâce aux allusions, aux adresses ou aux cachets postaux, d e les situer avec le maximum de précision. En l'absence d'indices significatifs, on a placé les lettres ou les billets soit à la fin de l'année concernée, si on a pu la déterminer, soit à la fin. du volume, dans le cas où l'on n'a pu préciser l'année à l'intérieur d'une période délimitée par l'adresse —par exemple pour certaines invitations mondaines. Chaque lettre présente une date en tête du texte ; ce.11e-ci est placée entre crochets droits, s'il s'agit d'une déduction ou d'une hypothèse des éditeurs, ou si ce n'est pas à cet endroit qu'elle figure sur l'autographe (dans ce dernier cas, la date est répétée à l'endroit réel). Lorsqu'il ne s'agit pas de Paris, le lieu de rédaction a également été restitué entre crochets droits.
Quand on dispose de brouillons ou lorsque les missives sont raturées, on a procédé à un relevé des variantes, appelées dans le texte par des lettres minuscules. Ces mêmes appels sont utilisés pour indiquer dés particularités orthographiques intéressantes. Les notes explicatives sont, quant à elles, appelées par des exposants chiffrés
Dans le but de faciliter la lecture, l'orthographe a été modernisée, notamment pour les pluriels en ens ou ans et pour les imparfaits en oi, et corrigée lorsqu'elle était fautive. Si Vigny était en général très attentif à son orthographe, il n'en allait pas de même avec certains de ses correspondants. Les noms de personnes et les noms de lieux ont également été orthogra- phiés selon l'usage actuel, certaines graphies pittoresques ou significatives étant signalées en variantes.
18
Les abréviations ont été complétées par des lettres placées r;ntre cro- chets droits, de même sont restitués les mots manil`estement omis. Seules Les abréviations les plus usuelles ont été conservées. Devant la diversité des graphies rencontrées, nous avons décidé d'uniformiser les abréviations de Madame, Mademoiselle et Monsieur, en Mme, Mlle et M. (y compris devant les noms étrangers). (Jn revanche, ~ous avons scrupuleusement respecté la graphie des signatures.
L'accentuation, très souvent dcfectueuse, a été restituée.
La ponctuation a posé de nombreux problèmes. Ln règle générale, nous nous sommes attachés à intervenir le moins possible. 1Jn particulier, nous nous sommes gardés d'ajouter des virgules souvent inutiles et .nous avons respecté l'utilisation du tiret, parfois très fréquent sous la plume de Vigny. L es majuscules ont toutel.`ois été systématiquement restituées aux noms propres et en début de phrase.
Les alinéas ont été respectés, sain' en ce qui. concerne les dates que Vigny dispose souvent sur deux ou trois lignes et que nous avons transcrites en continuité.
Les lettres sont numérotées par années. Leur numéro se présente ainsi figure d'abord, éventuelle- ment, un astérisque qui indique que Le texte de la lettre est établi. d'après l'autographe (l'absence d'astérisque signifie donc que nous reprenons un texte publié antérieurement sans avoir pu le véri- fier) ;viennent ensuite le millésime correspondant à l'année de rédaction. de la lettre, puis, après un trait d'union, Le numéro d'ord.re de la lettre à l'intérieur de cette année ;enfin on peut parfois trouver une lettre majus- cule à la suite de ce numéro — M signifie qu.e nous publions une minute (lorsque Vigny rédige un brouillon. au nom. de son épouse, le nom de Lydia de Vigny apparaît entre < > dans la suscription) ; A, que la lettre est seulement: analysée dans notre publication (il s'agit de lettres d'affaires adressées à Vigny, en particulier en vue du règlement de la succession 13unbury) ; D, que la lettre est attestée mais fait totalement défaut. Les lettres écrites par Vigny ont un numéro en caractères romains, celles qui lui sont adressées en italiques.
Signalons enfin que, pour faciliter la lecture d.e la Correspondance, nous avons regroupé en fin de volume, dans La table signalétique des lettres, des informations concernant l'aspect matériel des autographes, les lieux de conservation et, éventu.ell.ement, les publications antérieures.
19
La répartition des tâches dans L'élaboration de ce volume, préparé sous la direction de Madeleine Ambrière, a été la suivante
Madeleine Ambrière : publication des lettres de 1840 et de juillet à décembre 1842 ;
Thierry Bodin :publication des lettres de janvier 1841 à juin 184,2 ;
Loïc Chotard : publication des lettres de mai à décembre 1839, de janvier à mars 1843 et des lettres relatives à l'affaire Bunbury, publication des Appendices ;
Sophie Marchai : recherches d'état civil pour l'Index des correspon-
dants ;
Lise Sabourin :annotation des lettres relatives à l'Académie française.