Aller au contenu

Classiques Garnier

Résumés

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Cahiers Mérimée
    2017, n° 9
    . varia
  • Pages : 197 à 199
  • Revue : Cahiers Mérimée
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406069881
  • ISBN : 978-2-406-06988-1
  • ISSN : 2262-2098
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-06988-1.p.0197
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 30/06/2017
  • Périodicité : Annuelle
  • Langue : Français
197

Résumés/Abstracts

Sylvie Thorel, « La poésie illyrique de M. Première Prose »

La supercherie menée par Mérimée dans La Guzla, après Le Théâtre de Clara Gazul, a tellement frappé les imaginations pour elle-même quune dimension importante de lœuvre demeure généralement inaperçue : publié en 1827, alors quAloysius Bertrand commence seulement à élaborer la formule de Gaspard de la Nuit, La Guzla est le premier recueil de « petits poèmes en prose » dans lhistoire de la littérature française. Hugo, qui inscrivait lanagramme « M. Première Prose » sur son exemplaire, ne sy est pas trompé.

The deception carried out by Mérimée in La Guzla (after Le Théâtre de Clara Gazul) made such an impression on the publics imagination that a major aspect of the work has generally gone unnoticed: published in 1827, when Aloysius Bertrand was only beginning to formulate Gaspard de la Nuit, La Guzla is the first collection of “short poems in prose” in the history of French literature. Hugo, who inscribed the anagram “M. Première Prose” in his copy, was not mistaken.

Christophe Longbois-Canil, « Un peintre anglais au Salon de 1839. Mérimée, critique dart »

En sattachant à une lecture attentive du compte-rendu du Salon de 1839, larticle analyse le regard que Mérimée porte sur la peinture de son temps et, dans ce contexte particulier quest le Salon, propose de se faire une idée plus précise des conceptions esthétiques de celui-ci. Cest aussi loccasion daborder une facette peu étudiée de cet écrivain.

Through a careful reading of the report about the Salon of 1839, this article analyzes Mérimées views about the painting of his time and, in the particular context of the Salon, aims to develop a more precise view about its aesthetic ideas. This is also the opportunity to address a facet of this writer that has hardly been studied.

198

François Géal, « Mérimée/Goya, chronique dun désamour annoncé »

Une fois le peintre aragonais replacé dans le contexte de sa réception française, il sagit de tenter dexpliquer les raisons du désamour durable que lui voua Mérimée, alors que ces deux personnalités semblaient a priori unies par nombre daffinités.

Once the Aragonese painter has been placed in the context of his reception in France, the reasons for Mérimées lasting disenchantment with him are explained—whereas, at first glance, these two personalities seem to share so many affinities.

Marie-Hélène Sangla, « La correspondance de Prosper Mérimée et de François Jaubert de Passa (1835-1855) »

La correspondance entre Prosper Mérimée et François Jaubert de Passa montre, outre une fidèle amitié, des influences réciproques dans le domaine de létude de larchéologie monumentale. Si, par lintermédiaire de son correspondant, linspecteur des Monuments historiques a favorisé la prise en charge du patrimoine en Roussillon et la circulation des savoirs dans les milieux savants, il a fait aussi des emprunts significatifs à Jaubert pour les Notes dun voyage dans le Midi de la France.

The correspondence between Prosper Mérimée and François Jaubert de Passa reveals, in addition to a faithful friendship, that they influenced one another in their study of monumental archeology. While it is true that, by using his correspondent, the inspector of historical monuments promoted assuming responsibility for Roussillons heritage and the circulation of knowledge in scholarly circles, he also borrowed heavily from Jaubert for the Notes dun voyage dans le Midi de la France.

Thierry Ozwald, « Question de principe ou attrape-nigaud. Lécriture préfacielle selon Mérimée »

Lœuvre de Mérimée permet de se faire une idée de la plurifonctionnalité de la préface de type moderne. Il en use avec un sens de la brièveté qui lui est propre et un art de la persuasion, une « science » du lectorat consommée : quil cherche à se jouer de son lecteur ou quil opte pour une conversation amicale avec lui, sa préface est toujours un moyen dinscrire le texte dans le champ dune certaine réception, dorienter clairement cette réception, et dinviter le lecteur à une aventure intellectuelle.

199

Mérimées work makes it possible to develop a notion of the multifunctionality of the modern preface. He uses it with a sense of brevity that befits it and with a knack for persuasion, a consummate “scientific knowledge” of his readership: whether he tries to deceive his reader or opts for a friendly conversation with him, his preface is always a way of facilitating a certain reception of his work, clearly directing this reception, and inviting the reader along on an intellectual adventure.

Serigne Seye, « Le Temps de Tamango de Boubacar Boris Diop. Une réécriture postcoloniale dune nouvelle de Mérimée »

Le Temps de Tamango de lécrivain sénégalais Boubacar Boris Diop est une réécriture de Tamango de Mérimée, dans le genre de la politique-fiction. Marquée par la tendance de la déconstruction postcoloniale, cette réécriture produit le récit à tonalité épique des hauts faits dun héros noir. Larticle étudie les procédés qui conduisent à cette création, en particulier ceux de la simplification de la diégèse et de la subversion narrative.

Le Temps de Tamango by the Senegalese writer Boubacar Boris Diop is a rewrite of Mérimées Tamango that belongs to the genre of political fiction. Reflecting the trend toward postcolonial deconstruction, this rewrite resulted in a tale, epic in tone, about the exploits of a black hero. This article studies the processes that led to this work, in particular the simplification of the diegesis and narrative subversion.

Philippe Met, « Le fantastique mériméen à lécran. Lokis, de Majewski à Borowczyk »

Plus de trente ans après La Vénus dIlle, Mérimée écrit une nouvelle histoire de noces sanglantes, Lokis, dont on ne sétonnera pas quelle ait retenu lattention de deux cinéastes polonais, Janusz Majewski et Walerian Borowczyk. Ils en donneront deux adaptations symétriquement inverses, lun sinspirant du récit-source dans le goût dune ethnographie culturelle, lautre lutilisant très librement pour porter à une carnavalesque incandescence son substrat fétichiste et obscène.

More than thirty years after La Venus dIlle, Mérimée wrote a new story about a bloody wedding, Lokis, which unsurprisingly caught the attention of two Polish filmmakers, Janusz Majewski and Walerian Borowczyk. They would create two adaptations of it, polar opposites of one another, one inspired by the source narrative in the manner of an ethnographic study, the other using it very freely to make its fetishistic and obscene substratum shine with carnivalesque incandescence.