Aller au contenu

Classiques Garnier

Résumés

463

RÉSUMÉS/ABSTRACTS

Irene Salvo García et Marylène Possamaï-Pérez, « Introduction »

Lintroduction dresse un état de la recherche des quinze dernières années sur les sources des réécritures dOvide du xiie au xve siècle : éditions des commentaires médiévaux des Métamorphoses et des Héroïdes, analyses des modèles latins des traductions vernaculaires. La journée de 2018, « Ovide dans la Romania médiévale », sest centrée sur les commentaires latins et les traductions en langue doïl, en castillan, catalan et italien (xiiie-xve siècle). Le présent dossier en constitue les actes.

Mots-clés : réécriture, commentaire, traduction, Ovide, Moyen Âge.

Irene Salvo García and Marylène Possamaï-Pérez, “Introduction

This introduction outlines the last fifteen years of research on the sources of rewritings of Ovid from the twelfth to the fifteenth century: editions of medieval commentaries on the Metamorphoses and the Heroides, as well as analyses of the Latin models for vernacular translations. The 2018 event “Ovide dans la Romania médiévale” focused on Latin commentaries and translations into langue doïl, Castilian, Catalan, and Italian (thirteenth–fifteenth century). This special report presents the proceedings.

Keywords: rewriting, commentary, translation, Ovid, Middle Ages.

Lisa Ciccone, « Lallégorie entre veritas et fictio dans un commentaire médiéval aux Métamorphoses dOvide (ms. Vat. Lat. 1479) »

Larticle analyse la relation entre la fictio, lhistoire, lallégorie et la vraisemblance dans les gloses du ms. Vat. Lat. 1479 qui commentent les Métamorphoses. Lexégète paraphrase les mythes, explique lhistoire dans un sens évhémériste et, par le biais de lallégorie, moralise les contenus que le christianisme ne peut accepter, par exemple la transformation dun homme en animal. Sans le savoir, il justifie de cette façon la poésie et assure sa survie.

Mots-clés : poésie, allégorie, moralisation, commentaire, glose, manuscrit, Moyen Âge.

464

Lisa Ciccone, “The allegory between veritas and fictio in a medieval commentary on Ovids Metamorphoses (ms. Vat. Lat. 1479)

This article analyzes the relationship between fictio, history, allegory, and verisimilitude in the glosses in the ms. Vat. Lat. 1479 that comment on the Metamorphoses. The exegete paraphrases the myths, gives a euhemeristic explanation for the story, and, through allegory, moralizes the material that Christianity cannot accept, for example the transformation of a man into an animal. Without knowing it, he thereby justifies poetry and guarantees its survival.

Keywords: poetry, allegory, moralization, commentary, gloss, manuscript, Middle Ages.

Marylène Possamaï-Pérez et Irene Salvo García, « Les traductions médiévales des Métamorphoses dOvide. Le lexique de la magie (Mét., VII, v. 159-293) »

Larticle étudie les procédés de traduction des Métamorphoses dOvide dans la General estoria et lOvide moralisé à travers lexemple du rajeunissement dÉson par Médée. Létude du vocabulaire de la magie permet de dégager à la fois des points communs entre les deux traductions romanes, qui comportent finalement assez peu dinvention lexicale, et de subtils infléchissements de lhypotexte latin, pour des raisons de bienséance dans le texte castillan, didéologie chrétienne dans le poème français.

Mots-clés : Ovide, General estoria, Ovide moralisé, traduction, latin, vocabulaire, magie, Médée.

Marylène Possamaï-Pérez and Irene Salvo García, “Medieval translations of Ovids Metamorphoses. The lexicon of magic (Met., VII, v. 159–293)”

This article uses the example of Medea rejuvenating Aeson to study how the General estoria and Ovide moralisé translate Ovids Metamorphoses. Studying the vocabulary of magic allows us to identify both elements shared by the two Romance translations, which in the end contain little lexical invention, and subtle inflections of the Latin hypotext, for reasons of propriety in the Castilian text and due to Christian ideology in the French poem.

Keywords: Ovid, General estoria, Ovide moralisé, translation, Latin, vocabulary, magic, Medea.

465

Magali Romaggi, « Les multiples sources dinspiration de lOvide moralisé »

Cet article porte sur les sources dinspiration auxquelles lauteur de lOvide moralisé a pu puiser. Quand il entreprend de traduire le poème ovidien dans son ensemble puis quil moralise chaque fable, il emprunte certains vers, motifs ou idées à des œuvres antérieures. Nous verrons ce que sa version de la fable de Narcisse doit au Lai de Narcisse mais également aux deux commentaires allégoriques élaborés par Arnoul dOrléans et Jean de Garlande.

Mots-clés : Lai de Narcisse, Arnoul dOrléans, Jean de Garlande, traduction, moralisation.

Magali Romaggi, “The multiple sources of inspiration for Ovide moralisé”

This article deals with the possible sources of inspiration for Ovide moralisé. When the author undertook a translation of Ovids poem as a whole and then moralized each fable, he borrowed particular verses, motifs, and ideas from earlier works. We will see what his version of the fable of Narcissus owes to the Lai de Narcisse as well as to the two allegorical commentaries developed by Arnoul dOrléans and John of Garland.

Keywords: Lai de Narcisse, Arnoul dOrléans, John of Garland, translation, moralization.

Marek Thue Kretschmer, « Quelques observations sur lOvidius moralizatus de Pierre Bersuire »

Le présent article offre une introduction générale à lœuvre de Pierre Bersuire suivie par une discussion plus approfondie de son Ovidius moralizatus. À travers une série dexemples tirés de manuscrits contenant la version parisienne de cet ouvrage, lauteur aborde quelques questions liées à sa transmission.

Mots-clés : Pierre Bersuire, Ovidius moralizatus, Ovide moralisé, manuscrit, Moyen Âge, transmission.

Marek Thue Kretschmer, “Some observations on Pierre Bersuires Ovidius moralizatus”

This article offers a general introduction to the work of Pierre Bersuire, followed by a more in-depth discussion of his Ovidius moralizatus. A series of examples drawn from manuscripts containing the Parisian version of this work allow the author to address some questions about its dissemination.

Keywords: Pierre Bersuire, Ovidius moralizatus, Ovide moralisé, manuscript, Middle Ages, dissemination.

466

Prunelle Deleville, « “Tuit voir ne sont pas bon a dire”. Ovide et parole proverbiale en langue vernaculaire »

Cet article envisage le traitement de la parole proverbiale dans une réécriture de lOvide moralisé. Lart du proverbe permet à son auteur de tisser un système axiologique et de défendre sa propre vérité du texte ovidien, à travers une joute proverbiale avec dautres traducteurs ou lecteurs dOvide, tels que lauteur de lOvide moralisé original, Jean de Meun et lauteur de la Clef damors. À linverse il exprime la même opinion que Christine de Pizan.

Mots-clés : Ovide, Ovide moralisé, réécriture, proverbe, amour, Roman de la Rose, Clefs damors, Christine de Pizan.

Prunelle Deleville, “Tuit voir ne sont pas bon a dire. Ovid and proverbial speech in the vernacular

This article considers the treatment of proverbial speech in a rewriting of Ovide moralisé. The art of the proverb allows its author to weave an axiological system and to defend his own truth about the Ovidian text, through a proverbial joust with other translators or readers of Ovid, such as the author of the original Ovide moralisé, Jean de Meun, and the author of the Clef damors. Conversely, he offers the same opinion as Christine de Pizan.

Keywords: Ovid, Ovide moralisé, rewriting, proverb, love, Roman de la Rose, Clefs damors, Christine de Pizan.

Federico Rossi, « Ovide chez Dante. Mémoire et réécriture du mythe »

Dante a transformé la réception des Métamorphoses dans la littérature italienne. Dans le Banquet, il a été le premier à traduire en italien des passages du poème ; en outre, il a introduit de nouveaux mythes dans la lyrique, avec ses propres Rimes et surtout la Comédie, dans laquelle les Métamorphoses sont un texte de référence : Dante y fait souvent allusion de manière très concise mais toujours fidèle à la source, comme le montrent les reprises du mythe de Pyrame et Thisbé.

Mots-clés : Dante, Ovide, poésie, Italie, Moyen Âge, réception.

Federico Rossi, “Ovid in Dante. Memory and rewriting myth

Dante altered the reception of the Metamorphoses in Italian literature. In Convivio, he was the first to translate passages from the poem into Italian. Moreover, he introduced new myths into lyric poetry, with his own Le Rime and especially the 467Divine Comedy, for which the Metamorphoses is a reference text: Dante often alludes to it in a very concise way but is always faithful to the source, as shown by the revival of the myth of Pyramus and Thisbe.

Keywords: Dante, Ovid, poetry, Italy, Middle Ages, reception.

Elisa Guadagnini, « Les volgarizzamenti des “métamorphoses” ovidiennes. Notes sur les traductions italiennes dArrigo Simintendi et Giovanni Bonsignori »

Lon connaît deux traductions italiennes médiévales des Métamorphoses : celle faite par le notaire Arrigo Simintendi dans la première moitié du xive siècle et la traduction-commentaire de Giovanni Bonsignori (1375 environ). Ces deux œuvres proposent deux « modèles » de livre différents et présentent deux stratégies distinctes de traduction, que nous allons essayer de décrire brièvement.

Mots-clés : Ovide, volgarizzamenti, poésie, Italie, Moyen Âge, traduction.

Elisa Guadagnini, “The volgarizzamenti of the Ovidian metamorphoses. Notes on the Italian translations by Arrigo Simintendi and Giovanni Bonsignori

Two medieval Italian translations of the Metamorphoses are known to exist: one by the notary Arrigo Simintendi in the first half of the fourteenth century, and the translation-commentary by Giovanni Bonsignori (c. 1375). These two works propose two different “models” of the book and present two distinct translation strategies, which we will try to describe briefly.

Keywords: Ovid, volgarizzamenti, poetry, Italy, Middle Ages, translation.

Amalia Desbrest, « La première traduction complète en castillan des Héroïdes dOvide, ms. 5-5-16 de la Bibliothèque Colombine de Séville »

Le manuscrit 5-5-16, en langue castillane, de la Biblioteca Colombina de Séville, est le seul manuscrit médiéval connu dEurope à proposer des gloses en langue vernaculaire. Sa proximité avec la traduction catalane des Héroïdes par Guillem Nicolau en 1391 nous invite à mener une étude comparative des lettres ainsi que des gloses et des accessus, afin de déterminer quelle place occupe le manuscrit sévillan dans la tradition ovidienne médiévale péninsulaire. Voici une première approche de ce travail.

Mots-clés : Ovide, traduction, castillan, manuscrit, gloses, Péninsule ibérique, Moyen Âge.

468

Amalia Desbrest, “The first complete Castilian translation of Ovids Heroides, ms. 5–5–16 from the Biblioteca Colombina in Seville

Manuscript 5–5–16, in Castilian, from the Biblioteca Colombina of Seville, is the only known medieval manuscript in Europe to offer glosses in the vernacular. Its proximity to the Catalan translation of the Heroides by Guillem Nicolau in 1391 invites us to carry out a comparative study of the letters as well as the glosses and accessus, in order to determine the place of the Sevillian manuscript in the medieval Iberian Ovidian tradition. Here is a first look at this work.

Keywords: Ovid, translation, Castilian, manuscript, glosses, Iberian Peninsula, Middle Ages.

Yann Dahhaoui et Barbara Wahlen, « Avant-propos »

En rassemblant les différentes contributions du dossier « Inventer la littérature médiévale (xvie-xviie siècles) », les auteurs ont eu pour objectif de comprendre à partir de quels supports matériels les antiquaires des xvie et xviie siècles se sont intéressés aux textes que nous appelons aujourdhui « littérature médiévale », détudier les perspectives qui ont été les leurs, de reconstituer les catégories à partir desquelles ils ont organisé ces textes.

Mots-clés : littérature, Moyen Âge, antiquaires, réception, histoire littéraire.

Yann Dahhaoui and Barbara Wahlen, “Foreword

In assembling the different contributions of the special report “Inventing medieval literature (sixteenth and seventeenth centuries),” the authors have aimed to understand which material media allowed antiquarians of the sixteenth and seventeenth centuries to take an interest in the texts that we call today “medieval literature.” They attempt to study their viewpoints and to reconstruct the categories they used to organize these texts.

Keywords: literature, Middle Ages, antiquarians, reception, literary history.

Filippo Fonio, « Dante dans le tourbillon de la “querelle des anciens et des modernes” en Italie aux xvie et xviie siècles »

La « fortune » de Dante en Italie au cours du xvie et du xviie siècle a reposé sur le canon archaïsant établi par lautorité de Pietro Bembo. Il se fonde sur une série darguments qui seront ensuite utilisés par les détracteurs de Dante au siècle suivant. Le Baroque, tout en poursuivant la stigmatisation du Moyen 469Âge dantesque, montre néanmoins des signes dune plus grande ouverture, notamment vers le modèle structurel du voyage dantesque.

Mots-clés : classicisme, baroque, canon, querelle des anciens et des modernes, Bembo.

Filippo Fonio, “The role of Dante in the quarrel of the Ancients and the Moderns in sixteenth- and seventeenth-century Italy

Dantes fortune throughout the sixteenth and seventeenth centuries in Italy was based on the archaistic canon proposed by Pietro Bembo in the first half of the fifteenth century. This series of topics went on to be further developed by Dantes critics over the course of the following century. Baroque literature, while pursuing the stigmatization of the Dantean Middle Ages, nonetheless shows some signs of debt toward them, and in particular toward the Dantean journey as a structural model.

Keywords: classicism, Baroque, canon, quarrel of the Ancients and the Moderns, Bembo.

Anthony Nussmeier, “The Giunti press, Gilles Ménage, Dante, and the invention of medieval Italian literature”

The annotations that seventeenth-century French Italianist Gilles Ménage made to a copy of the 1577 editio princeps of Dantes De vulgari eloquentia allowed him to “invent” medieval Italian literature contemporary to Dante. By exploring Ménages annotations and Pietro Bembos reliance on Dantes categorizations, this survey aims to underline the importance of Dantes De vulgari eloquentia in the construction of a medieval canon.

Keywords: Bembo, Ménage, medieval Italian poetry, Dante, De vulgari eloquentia.

Anthony Nussmeier, « Les presses Giunti, Gilles Ménage, Dante et linvention de la littérature médiévale italienne »

Les annotations que Gilles Ménage, italianiste français du xviie siècle, a portées sur un exemplaire de lédition princeps du De vulgari eloquentia de Dante (1577) reflètent « linvention » dune littérature médiévale italienne contemporaine de Dante. Limportance du traité de Dante pour la construction dun canon médiéval est ici mise en lumière grâce à létude de ces annotations et des catégorisations de Pietro Bembo.

Mots-clés : Bembo, Ménage, poésie médiévale italienne, Dante, De vulgari eloquentia.

470

Regina Jucknies,All kinds of chronicles and histories. Old Norse literature and gothicism between history and philology”

The rise of Old Norse philology during the seventeenth century was strongly linked to a royal policy in Sweden, resulting in the foundation of official institutions such as the Antikvitetscollegium. Old literary genres were defined and classified, and methods for collecting documents were developed by Swedish scholars, in collaboration with Icelanders. This study focuses in particular on the literary agent Jón Eggertsson and his methods.

Keywords: Old Norse philology, collecting methods, Sweden, Iceland, Jón Eggertsson.

Regina Jucknies, « “All kinds of chronicles and histories”. Lancienne littérature scandinave et le gothicisme, entre histoire et philologie »

Le développement de la philologie médiévale scandinave au xviie siècle est fortement lié à la politique des rois de Suède et à la fondation dinstitutions officielles comme lAntikvitetscollegium. Leur travail a consisté à définir et à classer des genres littéraires et à élaborer des méthodes de collecte documentaire, mises en œuvres par des chercheurs suédois, en collaboration avec des Islandais, comme cela a été le cas, en particulier, de Jón Eggertsson, agent littéraire suédois en Islande.

Mots-clés : philologie scandinave, méthodes de collecte, Suède, Islande, Jón Eggertsson.

Gaëlle Burg, « La vogue manuscrite et éditoriale des “vieux romans” à la fin du xve et au xvie siècle. La construction du roman de chevalerie »

Cette étude sintéresse à la construction du roman de chevalerie au Moyen Âge et à la Renaissance, à partir des différentes pratiques mises en œuvre par les acteurs des métiers du livre. Sous linfluence de la prose puis des compilations cycliques, les matières littéraires médiévales sont progressivement confondues dans un même corpus à succès. Ce processus est favorisé par la naissance de lhistoriographie littéraire et des premières réflexions théoriques sur le roman.

Mots-clés : imprimeurs, lectorat, épopée, roman daventures, roman de chevalerie.

Gaëlle Burg, “The manuscript and editorial vogue of vieux romans in the late fifteenth and the sixteenth century. The shaping of the chivalric romance

This study analyzes the construction of the chivalric romance from the Middle Ages to the Renaissance, through the various practices of those who worked in the book 471industry. Medieval literary matters were gradually integrated into one popular corpus, under the influence of prose and cyclic compilations. The birth of literary historiography and the first theoretical works on the romance encouraged this process.

Keywords: printers, readership, epic, adventure novel, chivalric romance.

Francesco Montorsi, « Comment penser et défendre le roman de chevalerie au xvie siècle ? Les préfaces de Jean Maugin (Palmérin, Nouveau Tristan) »

Si le xvie siècle français nélabore pas de théorie sur le roman de chevalerie, il produit des réflexions ponctuelles sur le genre. Alors que les préfaces des récits imprimés entre 1480 et 1530 évoquent le topos de linstruction et du plaisir, certains textes publiés au milieu du siècle formulent une conceptualisation plus précise. Cest le cas des réflexions proposées par Jean Maugin pour sa traduction du Palmerin dOlive de 1546 et pour le remaniement du Nouveau Tristan de 1554.

Mots-clés : préface, roman arthurien, historiographie, Palmerin dOlive, Nouveau Tristan.

Francesco Montorsi, “How to think about the chivalric romance in the sixteenth century? The Jean Maugins prefaces (Palmérin, Nouveau Tristan)

The French sixteenth century did not develop a theory about the chivalric romance, elaborating only some sparse reflections. While the prefaces of novels printed between 1480 and 1530 evoke the traditional topos of utility and pleasure, some texts published in the mid-sixteenth century propose a more precise conceptualization. This is true for the reflections put forward by Jean Maugin in his Palmerin dOlive of 1546 and Nouveau Tristan of 1554.

Keywords: preface, Arthurian novel, historiography, Palmerin dOlive, Nouveau Tristan.

Silvère Menegaldo, « Des genres emblématiques de la littérature médiévale ? Genres lyriques et fabliaux dans le Recueil de lorigine de la langue et poesie françoise (1581) de Claude Fauchet »

Le Recueil de Claude Fauchet constitue un témoignage essentiel de la réception de la littérature médiévale à la fin du xvie siècle, surtout dans sa seconde partie consistant en une collection de 127 notices sur divers auteurs ou œuvres, où lon peut notamment constater la place privilégiée dévolue aux genres lyriques (chanson damour et jeu-parti) et aux fabliaux. On se 472demandera donc comment et pourquoi ces genres, peut-être emblématiques de la littérature médiévale, sont mis en vedette.

Mots-clés : littérature, Moyen Âge, réception, fabliaux, poésie lyrique.

Silvère Menegaldo, “Emblematic genres of medieval literature? Lyrical genres and fabliaux in Claude Fauchets Recueil de lorigine de la langue et poesie françoise (1581)

Claude Fauchets Recueil is a crucial testament to the reception of medieval literature in the late sixteenth century, especially in its second part, which consists of a collection of 127 notes on various authors or works, where one can especially note the privileged place given to lyrical genres (chanson damour and jeu-parti) and to fabliaux. We will ponder how and why these genres, perhaps emblematic of medieval literature, are showcased.

Keywords: literature, Middle Ages, reception, fabliaux, lyric poetry.

Emmanuelle Mortgat-Longuet, « Entre altérité raisonnée et proximité vraisemblable. La production littéraire médiévale dans La Bibliothèque française de Charles Sorel »

Dans La Bibliothèque française et La Guide de Sorel, une paradoxale association entre éveil dun sens de laltérité et appétence à la ressemblance favorise la détermination dune production littéraire médiévale et de ses usages. Dans ce cadre, la distinction faite par Sorel entre lhistoire et le reste des « belles lettres » informe deux régimes différents de perception et dutilisation des œuvres de ces « vieux temps », lun fondé sur leur vérité, lautre sur leur potentiel social et esthétique.

Mots-clés : histoire, fiction, classification, genre littéraire, histoire littéraire.

Emmanuelle Mortgat-Longuet, “Between conceivable alterity and plausible proximity. Medieval literature in Charles Sorels Bibliothèque française”

Charles Sorels Bibliothèque française and Guide invented a classification of French medieval literature through the paradox of alterity and resemblance. Sorel distinguished between history and the other “belles lettres” in order to establish different kinds of interpretations and uses of the literary production of medieval times, one based on their truth, the other on their social and aesthetic dimension.

Keywords: history, fiction, classification, literary genre, history of literature.

473

Sébastien Douchet, “Reappraisal of a literary topos, the medieval found manuscript. The case of Marie-Jeanne LHéritier de Villandon and the Gallaup de Chasteuil brothers

From the sixteenth to the eighteenth centuries, over three generations, the Gallaup de Chasteuil family developed a significant private library in Aix-en-Provence, collecting an impressive amount of medieval printed books and manuscripts that they read, annotated, and recomposed. The scrutiny of this library and the analysis of some of the books it contained (that had never been identified as such until now) is extremely valuable for the understanding of the reception and the reading of medieval texts during the Ancien Régime.

Keywords: readership, jurists, Provence, manuscripts, printed books.

Sébastien Douchet, « Réévalutation dun topos littéraire, le manuscrit médiéval retrouvé. Le cas de Marie-Jeanne LHéritier de Villandon et des frères Gallaup de Chasteuil »

Du xvie au xviiie siècle, la famille Gallaup de Chasteuil a constitué à Aix-en-Provence une bibliothèque privée rassemblant un nombre considérable de manuscrits et dimprimés médiévaux, quils ont lus, annotés et recomposés. Létude de cette bibliothèque et de certains de ses exemplaires conservés, qui navaient jamais été identifiés comme tels jusquà présent, est extrêmement précieuse pour comprendre une réception et une lecture des textes médiévaux sous lAncien Régime.

Mots-clés : lectorat, juristes, Provence, manuscrits, imprimés.

Alain Corbellari, « Mme de Sévigné et les vieux romans »

Grande lectrice, Mme de Sévigné affectionne les romans interminables et montre par là son attachement pour des formes romanesques remontant au Moyen Âge. En parcourant sa correspondance, on découvre létendue de ses lectures qui comprennent aussi bien les derniers romans à la mode que des textes plus anciens. Les références à la littérature médiévale proprement dite sont rares, mais prouvent sa familiarité avec une histoire longue du roman français.

Mots-clés : fictions narratives, correspondance, lecture, Moyen Âge, Sévigné.

Alain Corbellari,Mme de Sévigné and the old romances

A great reader, Mme de Sévigné was fond of interminable romances and thus showed her attachment to romanesque forms dating back to the Middle Ages. By browsing 474through her correspondence, one discovers the extent of her readings, which include both the latest fashionable novels and older texts. References to medieval literature itself are rare, but they prove her familiarity with the long history of the French romance.

Keywords: fictional narratives, correspondence, reading, Middle Ages, Sévigné.

Helwi Blom, « “Et quelques vieux livres…”. Présence, dénominations et classifications de la “littérature médiévale” dans les catalogues de bibliothèques privées publiés en France (1650-1750) »

En étudiant la place que tiennent quelques textes médiévaux célèbres dans un corpus de 148 catalogues de bibliothèques privées publiés en France entre 1650 et 1750, cet article sinterroge sur la perception et réception à lépoque moderne de ce que lon appelle généralement la « littérature médiévale ». Larticle propose en même temps une réflexion critique sur lutilisation des catalogues imprimés de bibliothèques privées comme source pour lhistoire du livre.

Mots-clés : histoire du livre, collections privées, ventes de livres, classification, littérature médiévale.

Helwi Blom, “Et quelques vieux livres…. Presence, description, and classification of medieval literature in early modern private library catalogues published in France (1650–1750)

By studying the place held by a selection of “famous” medieval texts in a corpus of 148 private library catalogues published in France between 1650 and 1750, this article examines the perception and reception in the early modern period of what is now generally referred to as “medieval literature.” The article also aims to propose a critical reflection on the use of printed catalogues of private libraries as a source for literary history and the history of the book.

Keywords: history of the book, private libraries, book auctions, classification, medieval literature.

Andrea Ghidoni, « Prove per unagiologia delleroe delle chansons de geste (con esempi dal culto di Vivien, Guillaume, Renaut de Montauban) »

Dans Gli eroi greci A. Brelich abordait le « phénomène héroïque » dun point de vue morphologique et comme un carrefour entre mythe et rituel. Cet article propose une expérience similaire sur les héros des chansons de geste. Certains de ces personnages (Guillaume, Vivien, Renaut) jouissaient dun culte 475religieux : notre but est de montrer comment le héros nest pas seulement une figure épique ou littéraire, mais aussi un phénomène anthropologique réunissant différents domaines culturels.

Mots-clés : héros, chanson de geste, hagiographie, mythe, rituel.

Andrea Ghidoni, “Tests for a hagiology of the hero of the chanson de geste (with examples from the cult of Vivien, Guillaume, Renaut de Montauban)

In Gli eroi greci, Angelo Brelich dealt with the “heroic phenomenon” from a morphological point of view and as a crossroads between myth and ritual. This paper proposes a similar experiment on the heroes of the medieval French chanson de geste. Some of these characters (Guillaume, Vivien, Renaut) enjoyed a religious cult. Our aim is to show how the hero is not just an epic or literary figure but also an anthropological phenomenon uniting different areas of culture.

Keywords: hero, chanson de geste, hagiography, myth, ritual.

Audrey Duchatel, « Le testament de Marguerite de Provence (1221-1295). Enjeux et essai de restitution des dernières volontés dune reine de France »

La question de la mémoire et de la conscience dynastique dans la famille capétienne a fait lobjet dune attention renouvelée ces dernières années mais na pas concerné la reine de France Marguerite de Provence (1221-1295). Pourtant, ses œuvres de fondations pieuses et ses donations, tout comme le mystère qui entoure ses dernières volontés – son testament a disparu –, ont le mérite de soulever dintéressantes réflexions, en particulier sur lélection de sa sépulture.

Mots-clés : Marguerite de Provence, testament, sépultures multiples, donations, piété, abbaye royale de Saint-Denis.

Audrey Duchatel,The will of Margaret of Provence (1221–1295). Stakes and an attempt to restore the last wishes of a queen of France

The question of memory and dynastic consciousness in the Capetian family has been the subject of renewed attention in recent years, without yet focusing on the Queen of France Margaret of Provence (1221–1295). However, her pious foundation works and her donations, as well as the mystery surrounding her last will and testament—her will has disappeared—have the merit of raising interesting reflections, especially on the choice of her burial place.

Keywords: Margaret of Provence, will, multiple burials, donations, devotion, Royal Abbey of Saint-Denis.

476

Shinya Mukai, « Le gouvernement du village languedocien au bas Moyen Âge. Le cas de Sérignan (Hérault) au xive siècle »

À travers le cas du village de Sérignan (Hérault), cet article a pour objectif déclaircir le fonctionnement du gouvernement villageois et sa transformation face à la guerre en Languedoc au xive siècle. À partir du milieu du siècle, face aux difficultés fiscales et financières, le peuple tente de mettre en place une « contre-oligarchie », où il conteste et surveille les élites, ce qui est susceptible de changer lexercice du gouvernement municipal oligarchique en faveur des contribuables pauvres.

Mots-clés : village, communauté, gouvernement, guerre de Cent Ans, Languedoc.

Shinya Mukai, “Languedocian village government in the late Middle Ages. The case of Sérignan (Hérault) in the fourteenth century

This article uses the case of the village of Sérignan (Hérault) to shed light on the workings of village government and its transformation in the face of war in Languedoc in the fourteenth century. Beginning in the middle of that century, faced with fiscal and financial difficulties, the people tried to set up a “counter-oligarchy” where they challenged and monitored the elites, which was likely to have tilted the workings of the oligarchic municipal government in favor of poor taxpayers.

Keywords: village, community, government, Hundred Years War, Languedoc.