Aller au contenu

Classiques Garnier

Maerlant in French (almost) Language, Verse, and Cultural Traffic in Late Medieval Bruges

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Cahiers de recherches médiévales et humanistes - Journal of Medieval and Humanistic Studies
    2020 – 2, n° 40
    . varia
  • Auteur : Armstrong (Adrian)
  • Résumé : Harau Martin, the French version of Jacob van Maerlant’s Martijn poems, was printed in Bruges around 1477. It is manifestly inadequate as a French poem: its form and language are heavily influenced by Dutch. Yet its publication reveals much about the relationship between literature and its public in the region. Its printer had a distinctive publishing strategy, its form extends the boundaries of the francophone literary system, and its language builds solidarity among its audience.
  • Pages : 303 à 321
  • Revue : Cahiers de recherches médiévales et humanistes - Journal of Medieval and Humanistic Studies
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406112631
  • ISBN : 978-2-406-11263-1
  • ISSN : 2273-0893
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-11263-1.p.0303
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 04/01/2021
  • Périodicité : Semestrielle
  • Langue : Anglais
  • Mots-clés : Jacob Maerlant, French-Dutch translation, printing press, cultural transfer