Résumé : L’introduction à ce dossier de trois articles tente de retracer brièvement les sujets majeurs qui ont mené à l’essor des recherches récentes consacrées au corpus des Nefs des fous, premier grand succès de librairie paneuropéen de l’âge de l’imprimerie, dans le cadre du transfert culturel et linguistique de la translatio qu’il exemplifie. L’accent est mis sur plusieurs notions concrètes : la traduction-imitation, la prédication et le contexte religieux plus large, ainsi que le mode satirique qui domine ce corpus.