Résumé : Désireux de se faire bien voir par le jeune roi Louis XIII, François de Rosset, traducteur et écrivain, réalise une nouvelle traduction en français de l’Orlando innamorato de Boiardo. La traduction est fidèle à la lettre du texte original, même si Rosset ne se prive pas d’introduire des éléments de son cru (gloses et apostrophes à son destinataire royal) qui rendent compte d’une nouvelle manière d’appréhender l’humanisme ferrarais.