Aller au contenu

Classiques Garnier

Glossaire

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Cahiers de mémoire, Kigali, 2019
  • Pages : 405 à 407
  • Collection : Littérature, histoire, politique, n° 37
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406090977
  • ISBN : 978-2-406-09097-7
  • ISSN : 2261-5903
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-09097-7.p.0405
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 18/03/2019
  • Langue : Français
405

Glossaire

Abacengezi : Les infiltrés.

Abajenesi : Les jeunes.

Abakarani : Ceux qui travaillent dans les bureaux.

Agafuni : La houe.

Agahozo : Qui console, qui apaise.

Agaseke : Panier traditionnel rwandais.

Agatambaro : Morceau de tissu pour se cacher les yeux et jouer à colin-maillard.

Akazi : Le travail, terme qui désignait autrefois les travaux communautaires et qui a été utilisé par les Interahamwe quand ils allaient tuer les Tutsi.

Akazu : La petite maison. Terme qui désigne le noyau dirigeant et familial du président Habyarimana.

Amashyuza : Leau thermale.

Banyarwanda : Les Rwandais (au singulier : Umunyarwanda).

Bashi : Les habitants de lîle dIdjwi (RDC), située sur le lac Kivu (au singulier, Mushi).

Burankari : Brancard.

Gacaca : Littéralement, le gazon ; juridiction traditionnelle qui se tenait autrefois dans un espace réservé à la conciliation et à la résolution des conflits sociaux de voisinage. En 2005, les juridictions gacaca ont été rétablies pour juger ceux qui ont participé au génocide, à lexception des crimes de première catégorie qui relevaient du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR).

Gihango : Le pacte de sang.

Girinka : Vient de Gira inka. Puissiez-vous avoir une vache !

Giti cyInyoni : Larbre aux oiseaux, nom dun carrefour routier.

Guheka imyanana : Faux-enfant. Poupée fabriquée avec la terminaison de la tige de bananier dont on a coupé le régime et portée au dos comme un bébé.

Gukubura : Balayer.

Gusamata intobo : Jongler avec des billes quon jette en lair et dont on doit rattraper le plus grand nombre possible.

Gusenya inkwi : Aller chercher du bois de cuisson.

Gusubira mu miyonga : Retournez sur les cendres de vos maisons.

Guteka : La dinette.

Gutonora amashaza : Écosser les petits pois.

Hazaba akantu : Une petite chose. Terme qui signifie son contraire, cest-à-dire quelque chose de grave.

Humura : Naie pas peur.

Ibambiro : La crucifixion.

Ibirunge : La nourriture mélangée avec le beurre rance.

Ibisakuzo : Les devinettes.

Ibitonore : Éplucher les haricots.

406

Ibuku : Première carte didentité apparue dans les années trente au Rwanda sous ladministration coloniale belge.

Ibyitso byinkotanyi : Complices des Inkotanyi (au singulier, Icyitso byinkotanyi).

Ibyo bipapuro : Paperasse.

Idihimbo : Les chants.

Ijambo : Une déclaration, un discours.

Imana : Dieu.

Imigongo : Crête, relief, nervure de la feuille de bananier, colonne vertébrale. Art géométrique qui se transmettait de mère en fille et qui ornait les demeures princières dans la région du Migongo.

Imifumba : Les repousses de sorgho.

Imigani : Les contes.

Imilimo kuvoma : Aller chercher de leau.

Imineke yo mu rwina : Les bananes mûries à létouffé pour faire lurwagwa.

Imiryango remezo : La communauté de base des Chrétiens.

Imisigati : Partie des tiges de sorgho, très sucrée.

Impengeri : Sorte de petit sorgho cuit à la vapeur avec des petits pois ou des haricots rouges selon la région.

Impili : Gourdin clouté.

Impuzamugambi : Ceux qui ont le même objectif, le même but. Nom de la milice de la CDR.

Incike : Les rescapés qui ont perdu tous les membres de leur famille.

Inkeli : Les mûres sauvages.

Inama : Réunion, rassemblement.

Indangamuntu : Carte didentité.

Ingobiyi : Hamac, brancard en osier pour déplacer les malades ou les femmes enceintes dans des régions isolées sans route ni moyen de transport.

Inkotanyi : Ceux qui se battent avec courage, surnom que se donnaient les combattants du FPR. Traduit par « les invincibles » ou « les bagarreurs ».

Inopfu : Sorgho qui na pas muri.

Interahamwe : Ce terme désigne des personnes qui sentendent bien, qui sont de la même génération ou, dans le cas des miliciens, ceux qui « travaillent » ensemble. Nom de la milice créée en 1992 par le MRND, parti du président Habyarimana.

Inyangarwanda : Les ennemis du Rwanda.

Inyenzi : Les cafards, insulte utilisée à lencontre des Tutsi.

Iramba : Le profit, ce terme désigne le partage du butin après le pillage des biens ou des vaches des Tutsi par les miliciens.

Itangaza : Le miracle.

Kangura : Réveille-le.

Kazabuzimya : Celui qui exterminera la race.

Kibaliko : La marelle.

Kinani : Linvincible, surnom que se donnait à lui-même Habyarimana Juvenal.

Kuneka : Informer.

Kuribata : Piétiner.

Kwibuka : Se souvenir.

Kwihisha : Jeu de cache-cache.

Maneko : Lnformateur.

Manyonjo : La grande cruche.

Masenge : La tante.

Muyaga : Le vent.

Mwami : Titre royal en kinyarwanda comme en kirundi, chez les Bashi et les Balega au Congo.

Ndi umunyarwanda : Je suis rwandais.

Ntaho badapfa : La mort est partout, elle peut te faucher nimporte où.

Ntampongano yumwanzi : Massue cloutée.

Ntibindeba : Qui nest pas concerné.

Nyogokuru : La grand-mère.

407

Runari : Partisans de lUnion nationale rwandaise (UNAR).

Rucakarara : Pâte de sorgho.

Simba bataliani : Nom du bataillon armé qui sévissait dans la région de Kibungo.

Ubugari : La pâte de manioc.

Ubuhake : Le clientélisme pastoral.

Ubukonde : Le clientélisme foncier.

Umubyeyi : Le parent.

Umudugudu : Le quartier, village, lotissement. Les échelons administratifs du plus bas au plus haut sont aujourdhui lumudugudu, la cellule, le secteur, le district et la province. Les provinces sont au nombre de cinq : Nord, Sud, Est, Ouest, Ville de Kigali.

Umugambanyi : Le traître.

Umuganda : Les travaux communautaires.

Umugaragu : Le client.

Umugenge : Acacia.

Umukiga : Le ressortissant du Rukiga, région du Nord du Rwanda.

Umukonde : Le chef de lignage.

Umunyanduga : Le ressortissant du Nduga, région du centre et du sud du Rwanda.

Umuranga : Lentremetteur.

Umusangiro : La convivialité, le partage dun repas.

Umututsi : Tutsi au singulier (au pluriel : Abatutsi).

Umutumba : Tronc de bananier utilisé par les enfants comme une luge pour dévaler la colline.

Urutara : Le « lit surélevé » des parents.

Urwagwa : La bière de bananes.

Utagira ubwenge ntagira ubwoba : Celui qui na pas dintelligence ne connaît pas la peur.

Uwamahoro : Qui annonce la paix.