Résumé : Les systèmes de traduction en ligne sont souvent consultés par les apprenants de L2 à des fins de recherche lexicale. L’analyse de pratiques d'élèves par le biais de captures d'écran dynamiques a donné accès aux traces d’activités cognitives mises en œuvre lors de la consultation de ces outils. Si l’ambiguïté sémantique en L1 et en L2 peut constituer un obstacle, l’assistant de saisie et la rétrotraduction sont parfois sollicités de façon efficace dans le cadre d'activités de révision.