Résumé : L’existence de constructions syntaxiques différentes pour des phrases ayant le un sens similaire n’est pas le fruit du hasard. Nous utiliserons la métalangue sémantique naturelle pour expliquer les différentes constructions des « expressions de céphalées » courantes en français, italien, espagnol, roumain et anglais. Les explications permettront de mieux comprendre comment les locuteurs conceptualisent leurs maux de tête au quotidien, et comment leur choix de syntaxe modifie le sens de l’expression.