Résumé : Cet article vise une réflexion critique de la norme linguistique québécoise en proposant une étude métalexicographique des préfaces et d’une sélection d’anglicismes de quatre dictionnaires : trois non différentiels de langue française québécois (Le Dictionnaire du Français Plus à l’usage des francophones d’Amérique (1988) ; Le Dictionnaire québécois d’aujourd’hui (1992) ; Usito (2015) et un français (le Nouveau Petit Robert 2014 en ligne). Nous y montrons comment la norme québécoise sur les emprunts à l’anglais a peu évolué en vingt ans et nous révélons aussi un désir d’alignement du discours normatif québécois avec celui provenant de l’hexagone. Cette étude dégage en dernière instance plusieurs articulations du modèle normatif contemporain québécois portant sur les emprunts à l’anglais.