Aller au contenu

Classiques Garnier

Résumés et abstracts

243
RÉSUMÉS ET ABSTRACTS



Elena DE MIGUEL
La lexicologie en Espana. Tendencias y proyecto en curso. —Esta contribuci6n constituye une aproximaci6n a la situation actual de la lexicologie en Espaiïa. Comienza por presen- tar las tendencias en la investigation reciente a través de algunos terras centrales para et estudio del léxico y de los presupuestos, métodos e instrumentos con los que este se suele afrontar en este momento; a continuation, ilustra las tendencias identificadas mediante tres innovadores proyectos de diccionario teorico que estan siendo desarrollados por tres equipos de investigadores espanoles; cala uno de ellos materializa une option distinta respecto de dorade se pope et foco del proceso de construction del significado léxico : (a) en la discri- minacion de los rasgos léxicos, que lleva al establecimiento de definiciones minimes; (b) en et establecimiento de las relaciones que desencadenan significados nuevos incluso en contextos no esperados, como en las llamadas constelaciones léxicas, o (c) en ambos extre- mos, entendiéndolo como un proceso de composition contextuel que materializa opciones de une entrada léxica infraespecificada, en un ejercicio de tension y equilibrio entre descom- posicion y composicionalidad. Por esta y otras razones, los proyectos seleccionados pueden considerarse representativos de la lexicologla espanola en la segunda décala del siglo XXI. Palabras claves : lexicologla espanola, descomposicion, composicionalidad, rasgos léxicos, relaciones léxicas, definici6n minima, constelaaion léxica, definici6n infraespecificada.

La lexicologie en Espagne. Tendances et projets en cours. —Cette contribution veut donner un aperçu de la situation actuelle de la lexicologie en Espagne. Il présente les tendances de la recherche la plus récente à travers quelques thèmes principaux concer- nantl'étude du lexique ainsi que les présupposés, les méthodes et les outils dont on se sert actuellement pour mener à bien cette étude. Il illustre ensuite ces tendances par l'exemple de trois projets pionniers de dictionnaires théoriques en cours d'élaboration par trois chercheurs espagnols. Chacun d'eux fait un choix différent par rapport à l'élément sur lequel ils considèrent nécessaire de se focaliser dans le processus de construction du sens lexical : (a) la discrimination des traits lexicaux, ce qui permet d'établir des déjïnitions minimales ; (b) l'établissement des relations qui donnent lieu aux nouveaux sens y compris dans des contextes dans lesquels on ne le prévoit pas (c'est le cas de ce qu'on appelle les constellations lexicales), et (c) les deux, car ils considèrent qu'il s'agit d'un processus de composition contextuelle qui matérialise des options d'une entrée lexicale sous-spéc~ée, soumise à un exercice de tension et d'équilibre entre décomposition et compositionalité.
Mots-clés  :lexicologie espagnole, décomposition, composition, traits lexicales, relations lexicales, définition minimale, constellation lexicale, définition infraspécifiée.
Cah. Lexicol. 104, 2014-1, p. 243-250
244 Lexicology in Spain. Trends and projects in progress. —This contribution outlines the state of the art of lexicological studies in Spain. In the jïrst place, it introduces the prevailing tendencies in torrent lexical research through the discussion of its main issues, assomptions and tools. In the second place, it illustrates these tendencies by presenting three innovative projects of theoretical dictionaries presently carried out by three Spanish research groups. These projects dijfer as to where the construction of lexical meaning is assumed to réside : (a) in the lexical features integrated into minimal entries; (b) in the relationships triggering new meanings even in unexpected contexts (as in the so-called lexical constellations) or (c) in both of the above, inasmuch as lexical meaning construction is understood as a process of contextual composition, which materializes the options made available in an underspec~ed lexical entry, as a result of the tension and balance between decomposition and composi- tionality. For these and other reasons, these projects tan be considered as représentative of the Spanish lexicological research of the second décade of the 21 th century.
Keywords : Spanish lexicology, decomposition, compositionality, lexical features, lexical relations, minimal définition, lexical constellation, underspecified définition.
Mar CAMPOS SOUTO
Fobia y fobo, a en et siglo XIX  :entre la morfologia léxica diacrônica y la historia de la lengua. — En este articulo se estudia et terra variable fobia / fobo, a en et espaliol de los siglos XVIII y XIx. Tras revisar su presencia marginal en et espanol del siglo XVIII, se estudian las vias de penetraci6n de algunos compuestos construidos con estos formantes en et siglo XIX, asi como las creaciones aut6ctonas y sus diferentes caracteristicas en lo que atane a su estructura morfol6gica. Finahnente, se analiza et acceso a la independencia de fobia que, como palabra, se documenta en et ûltimo cuarto del siglo XIX.
Palabras claves : fobia, fobo, -a, terra, morfologia diacr6nica, historia del léxico.
Fobia et fobo, a au X~~ siècle  : entre la morphologie lexicale diachronique et l'histoire de la langue. —Cet article se propose d'étudier le thème variable -fobia / -fobo, a dans la langue espagnole des xvrrle et ~ siècles. Une fois observée leur faible présence en espagnol du xvrrle siècle, nous considérons les voies par lesquelles ils entrent dans la langue au ~ siècle, de même que la manière dont s'effectuent les créations lexicales et les diverses caractéristiques de leur structure morphologique. Nous analysons enfin le phénomène de lexicalisation de fobia, dont l âpparition en tant que substantif est attestée au cours du dernier quart du ~ siècle.
Mots-clés  :fobia, fobo -a, thème, morphologie diachronique, histoire du lexique.
Fobia y fobo, a in the 19th century : between diachronic lexical morphology and language history. —In this paper we investigate the development of the word stem variants -fobia/ -fobo, a inl8th- and 19th-century Spanish. Once it is conjïrmed that their présence in the 18th century was minimal, we show the d~erent ways in which compound words created from these stem variants entered the language in the 19th century; we also examine native word formation and the différent features concerning their morphological structure. Finally, using a corpus, we show how fobia bécarre an autonomous word during the last décades of the 19th century. Keywords : fobia, fobo —a, stem, diachronic morphology, history of the lexicon.
Rafael GARCiA PÉREZ
Les dimensions multiples du sens lexical. —Prenant comme exemple le verbe babear en espagnol, cet article tente de montrer l'importance de considérer le sens lexical comme une
245 réalité multidimensionnelle que l'on ne peut pas expliquer depuis une perspective purement synchronique. Si le sens lexical peut se diviser en un ensemble de sens particuliers, il est nécessaire de prendre en compte le fait que ceux-ci sont reliés de manières diverses et se situent à des distances sémantiques différentes les uns des autres à la suite d'un processus continu de transformation et d'ajustement. D'autre part, dans leur dynamisme, ces sens restructurent sans cesse leurs relations avec les sens d'autres mots de la langue, relations plus complexes que ce qu'il pouvait sembler de prime abord dans la mesure où, en plus des liens morphologiques et sémantiques traditionnels (relations d'inclusion, d'identité, d'opposition, etc.), il faut tenir compte d'autres liens moins évidents, tels que les affinités de comportement syntactico-sémantiques.
Mots~lés  :sens, lexique, relations génétiques, relations paradigmatiques, relations syntag- matiques, relations syntactico-sémantiques.
The multiple dimensions of lexical meaning. — Taking the Spanish verb babear as an example, this paper shows the relevante of analyzing lexical meaning as a multidimensional linguistic reality which cannot be explained from a strictly synchronic point of view If lexical meaning tan be divided into several spec~c meanings, it seems necessary to take into account the Tact that, as a result of a constant process of transformation and adjustment, these meanings are related in dijferent ways and are located at dijferent distances from Bach other along the semantic axis. Moreover, word meanings reorganize their relations with other word meanings through time, and these relations are more complex than we could have expected, since, in addition to morphological, paradigmatic and syntagmatic relations, it is advisable to consider other less traditional ones, such as syntactic-semantic relations.
Keywords : meaning, sense, vocabulary, morphological relations, paradigmatic sense relations, syntagmatic relations, syntactic-semantic relations.
Yuko MORIMOTO
Alternances de diathèses et ambivalences aspectuelles dans les dictionnaires didac- tiques d'espagnol. — Un dictionnaire didactique, surtout s'il est utilisé par des personnes ayant une langue maternelle différente, doit apporter les informations syntaxiques néces- saires pour servir d'appui au processus de codage/décodage. Ce travail a pour but de contribuer au développement et à l'application de cette approche générale, en se concen- trant sur le traitement lexicographique des verbes du type de rodear `entourer' (rodear `entourer', cubrir `couvrir', llenar `remplir', etc.). Ces verbes présentent une alternance de diathèse accompagnée d'une modification aspectuelle, ce qui pose de sérieux problèmes aux étudiants ayant une langue maternelle différente de l'espagnol, mais également aux lexicographes.
Mots-clés  :lexicographie didactique, alternance de diathèses, interface lexique-syntaxe, ambiguité aspectuelle.
Diathesis alternations and aspectual ambivalence in pedagogical dictionaries of Spanish. — A pedagogical dictionary, especially if it includes non-native speakers among its users, should contain all the syntactic information necessary to ojfer real assistance in the encoding process. This paper aims to contribute to the theoretical development and practical application of this general formulation. In order to attain this goal, I will focus on the lexicographical treatment of rodear verbs (rodear `surround ;cubrir `touer ; llenarfill ;etc.), which participate in a diathesis alternation accompanied by an aspectual
246 modecation. The complex semantics and grammar of these verbs pose problems for both non-native learners of Spanish and lexicographers.
Keywords : Pedagogical lexicography, dyathesis alternation, pedagogical lexicography, lexicon-syntax interface, aspectual ambiguity.
Maria Victoria PAVÔN LUCERO
À propos des locutions prépositionnelles et des dictionnaires  :deux cas de l'espa- gnoL —Cet article porte sur le traitement des unités phraséologiques dans les dictionnaires comment les ordonner, quelles informations donner à leur sujet et comment présenter ces informations ? Nous examinons concrètement deux cas de suites pouvant être analysées en tant que locutions prépositionnelles et nous analysons la façon dont elles ont été ordonnées dans plusieurs dictionnaires monolingues d'espagnol  :tout d'abord, les adverbes de lieu du genre de delante `devant' dans les suites où ils sont suivis d'un complément précédé de la préposition de `de' ; puis, une série de locutions telles que a jïn de `afin de', que nous pourrions caractériser en tant que locutions conjonctives ou locutions prépositionnelles. Pour chaque cas, nous étudions comment ces suites sont présentées dans les dictionnaires utilisés dans notre étude (quelles sont les informations données, notamment sur leur catégo- rie), ce que la grammaire peut dire des caractéristiques de ces unités et de leur catégorie grammaticale et, finalement, quelles informations la grammaire est en mesure de donner pour enrichir les dictionnaires.
Mots-clés  :locution prépositionnelle, locution conjonctive, adverbe de lieu, dictionnaire monolingue.
About prepositional phrases and dictionaries. ~vo cases in Spanish. —The main purpose of this paper is to explore how prepositional phrases should be entered in dictio- naries : how should they appear, what information should be provided about them and how should this information be presented. We will review two cases from Spanish in which prepositional phrases are involved, and how they are dealt with in a number of monolingual dictionaries. Firstly, we will examine some locative adverbs, like delante `in front ;which can take a complement introduced by the preposition de `of' ; secondly, we will study a group of phrases, like a fin de (`in order to ), that could be accounted for as conjonctive or prepositional phrases. In Bach case, we will see how these sequences are presented in the dictionaries analyzed (what information they provide, mainly about grammatical category), what grammar can say about the characteristics and grammatical categoriza- tion of these elements and, consequently, what information grammar can ojfer in order to enrich dictionaries.
Keywords : prepositional phrase, conjonctive phrase, locative adverb, monolingual dictionary.
De locuciones prepositivas y diccionarios : dos casos del espaiïoL — En este trabajo nos vamos a ocupar del tratamiento de las unidades fraseol6gicas en los diccionarios : c6mo recogerlas, qué informacinn proporcionar sobre ellas y c6mo presentar dicha informa- ci6n. Concretamente, revisaremos dos casos de secuencias susceptibles de ser analizadas como locuciones preposicionales, y c6mo aparecen recogidas en un grupo de diccionarios monolingues del espanol : en primer lugar, los adverbios locativos del tipo de delante, en aquellas secuencias en que aparecen seguidos de un complemento introducido por la preposici6n de; en segundo lugar, una serie de locuciones, del tipo de a fin de, que podrian ser caracterizadas como conjontivas o preposicionales. En cada caso, veremos c6mo se
247 presentan dichas secuencias en los diccionarios analizados (qué informaci6n proporcionan, principalmente sobre su categoria), qué puede decir la gramâtica sobre las caracteristicas y la categorizaci6n gramatical de estas unidades y, en consecuencia, qué informaci6n puede aportar la gramâtica para enriquecer los diccionarios.
Palabras claves : locuci6n preposicional, locuci6n conjuntiva, adverbio de lugar, diccio- nario monolingüe.
Xavier BLANCO
Inventaire lexicographique d'une sous-classe de phrasèmes délaissée  :les pragma- tèmes. —Dans cet article nous présentons une sous-classe de phrasèmes qui a reçu peu d'attention de la part des lexicologues et lexicographes. Il s'agit des pragmatèmes, des énoncés qui sont liés à une situation particulière. Cette situation présente une tâche que le pragmatème permet d'accomplir moyennant un acte de parole et une forme ritualisée. Nous analysons, d'abord, quelle a été la place réservée au pragmatème dans la tradition phraséologique espagnole. Ensuite, nous examinons le traitement de ces énoncés dans la lexicographie monolingue espagnole, dans la lexicographie bilingue espagnol-français et dans un certain nombre de guides de conversation de l'espagnol. Finalement, nous présen- tons notre inventaire (en construction) des pragmatèmes de l'espagnol.
Mots-clés  : pragmatème, phraséologie, acte de parole, guides de conversation.
Lexicographical Inventory of a Neglected Subclass of Phrasemes : Pragmatemes. —This paper presents a subclass ofphrasemes that has received scant attention from lexicologists and lexicographers : pragmatemes. Pragmatemes are statements linked to a particular situation. This situation presents a task that the pragmateme performs by the means of a speech act and a ritualized form. First, we analyze how the Spanish phraseological tradition analyzes pragmatemes. Then, we examine how pragmatemes are presented in Spanish-French bilingual lexicography, in Spanish monolingual lexicography and in a number of Spanish phrasebooks. Finally, we present our inventory (under construction) of Spanish pragmatemes.
Keywords : pragmateme, phraseology, speech act, phrasebooks.
Maria Pilar GARCÉS GÔMEZ
Nouvelles perspectives dans l'analyse des marqueurs discursifs. — Ce travail a pour but de délimiter certaines questions encore non résolues dans la recherche sur les marqueurs discursifs et de tenter d'établir quelques bases méthodologiques qui permettraient de les résoudre; il s'agit des aspects suivants  :les classes de mots dont proviennent ces formes, leur portée structurale et les relations qu'elles établissent, le type de signification qu'elles présentent et les sens contextuels, la détermination des fonctions discursives que ces unités remplissent et l'établissement des critères permettant d'expliquer de manière adéquate le processus évolutif qui s'opère.
Mots-clés  :marqueurs discursifs, signification et sens, fonctions discursives, processus évolutif.
New perspectives in the analysis of discourse markers. —The aims of this paper are to present some issues outstanding in research on discourse markers and to establish some methodological bases that could lead to their resolution. The following aspects of discourse markers are addressed : the type of words they stem from, their structural scope and the
248 relationships they establish, the type of meaning they convey and their meaning in context, the discourse fonctions these units perform and, jïnally, the criteria that can adequately explain the existing evolution process.
Keywords : discourse markers, meaning and sense, discourse fonctions, evolution process.

Bertha M. GUTIÉRREZ RODILLA
El estudio y comprensiôn del léxico de la medicina a la lui de su devenir histôrico. — El léxico espaiïol de la medicina ha pasado por diversas vicisitudes desde la aparici6n de los primeros textos médicos en castellano a finales del medievo hasta et presente. En su confor- maci6nhan intervenido lenguas como et ârabe, et latin, et fiancés, et aleman o et inglés. Pero sobre todo et griego, que desde et siglo XVI y siempre en progresi6n creciente hasta la actuali- dad es et mâximo proveedor de formantes para la creaci6n de nuevos térrrlinos médicos. Algo que determina que en un poreentaje altisimo tales terrrlinos se alejen mucho de las palabras del lenguaje com{ln, tanto en et âmbito del espaliol como en et de otras lenguas, siendo especial- mente notorio en et dominio del inglés o del aleman, tan distantes en su origen de las lenguas clâ icas. Sin embargo, esa especie de lengua artificial asi constituida, facilita la comunicaci6n entre los profesionales sanitarios de diferentes palses. En este articulo, ademâs de dar cuenta de todo ello, nos planteamos hasta qué punto este lenguaje especializado puede considerarse como parte, en nuestro caso del espaiïol, y apuntamos algunas de las vias clave para analizar la relaci6n entre los términos que constituyen ese lenguaje y las palabras de la lengua com{ln. Palabras claves : lenguajes especializados, léxico médico, tecnicismos y palabras del lenguaje com{ln, neologia cientifica, términos y diccionarios de lengua, technical ternis and words from common language, scientific neologisms, ternis and dictionaries.
L'étude et la compréhension du lexique de la médecine à la lumière de son devenir histo- rique. —Le lexique espagnol de la médecine a connu des fluctuations dès l'apparition des premiers textes médicaux en espagnol à la jïn du Moyen Âge. Des langues comme l'arabe, le latin, le français, l âllemand ou l'anglais ontparticipé à sa formation. Mais dès le xv~ siècle — et toujours en progression constante ;c'est principalement la langue grecque qui a fourni les éléments morphologiques ayantpermis la création de nouveaux termes médicaux. Ceci a pour conséquence qu'une grande partie de ces termes se soit considérablement éloignée des mots du langage courant, aussi bien en espagnol que dans d'autres langues. Ce phéno- mène est spécialement visible dans le domaine de l'anglais ou de l'allemand, très éloignées des langues classiques par rapport à leur origine. Or, cette sorte de langue artificielle ainsi constituée facilite la communication entre le personnel sanitaire des différents pays. Dans cet article, outre cet aspect, on analyse jusqu'à quel point ce langage spécialisé fait partie —dans notre cas — de l'espagnol et l'on signale quelques voies clés pour étudier la relation existante entre les termes constituant ce langage et les mots de la langue courante.
Mots-clés  :langages spécialisés, lexique médical, technicismes et mots du langage courant, néologie scientifique, termes et dictionnaires de la langue.
Studying and understanding medical vocabulary in light of its historical evolution. — From the appearance of the jïrst Spanish-language medical texts in the late Middle Ages to the present, Spanish medical vocabulary has gone through several changes. Its makeup has been injiuenced by languages such as Arabic, Latin, French, German, and English. But above all, beginning in the 16th century and increasing in importance up to the present, Greek is the largest provider of word parts for creating new medical ternis. This has led to a high percentage of these words becoming remote from common language, both in Spanish
249 and in other languages. English and Germen are especially notorious for this since their origins are so distant from the classical languages. However, the type of art~cial language created in this way facilitates communication among healthcare providers from different countries. This article will recognize all these factors and will ask to what extent specialized languages tan be considered part of another language, Spanish in our case. We will also point out sonie of the sign~cant approaches for analyzing the relationship between the ternis that make up this specialized language and words from common language.
Keywords : specialized language(s), medical vocabulary, technical ternis and words from common language, scientific neologisms, ternis and dictionaaies.
José Ignacio PÉREZ PASCUAL
El décalage entre la sustituciôn de disciplinas y los cambios del léxico correspon- diente a elles en los diccionarios. A propôsito de albeiteria y veterinaria. —Las votes de especialidad suponen un elevado porcentaje de las que conformas nuestros diccionarios, aunque se aprecian notables incoherencias en la forma en que han acogido los términos correspondientes alos diversos campos de especialidad, especiahnente en lo referente a su marcaci6n. En este articulo examinaremos lo que ha sucedido con las votes de veterinaria en et Diccionario de la Real Academia Espanola (DRAE); la indagaci6n hist6rica nos permite comprender las incoherencias que todavia encierra et repertorio de la corporaci6n (y que, desde él, pueden transmitirse a otras obras de la lexicografia espanola).
Palabras claves : lexicografia, Real Academia Espanola, marte de especialidad, veterinaria, albeiteria.
Le décalage entre le changement de disciplines et les variations de leur lexique dans les dictionnaires. À propos de albeiteria et veterinaria. —Les termes de spécialité sont en nombre élevé dans nos dictionnaires. Cependant, on constate des incohérences importantes dans la manière dont les termes de spécialité ont été intégrés dans ces dictionnaires, notam- ment en ce qui concerne les marques. Cet article se propose d'examiner la terminologie vétéri- naire dans le Dictionnaire de l'Académie Royale d'Espagne (DRAE) ; la recherche historique nous permet de comprendre les incohérences subsistant dans le dictionnaire de l'Académie Royale d'Espagne (incohérences qui parfois ont été reprises par d'autres dictionnaires).
Mots-clés  :lexicographie, Royale Académie Espagnole, marque de spécialité, vétérinaire, albeiteria.
The décalage between Discipline Substitution and Their Corresponding Vocabulary Change in Dictionaries. The Exemple of albeiteria and veterinaria. —specialized words represent a high pereentage of those which go to make up Spanish dictionaries, although there are noticeable inconsistencies in the way ternis have been registered in different terminologi- cal areas, especially regarding their lexicographic labels. This article will analyze what has happened to veterinary ternis in the Dictionary of the Royal Spanish Academy (DRAE). The historical research allows us to understand the inconsistencies that linger within the DRAE (inconsistencies that might be transmitted to other Spanish lexicographical works).
Keywords : lexicography, Real Academia Espaiïola, temiinological label, veterinary, albeiteria.
Sean REYNOLDS et Camille VORGER
Les pérégrinations du mot slam  : du slam américain au slam français. — Né à Chicago dans les années 1980, le slam est un dispositif de poésie scénique qui a connu, et connaît
250 encore, un succès certain à travers le monde. Cependant, ses origines sont le plus souvent ignorées, à commencer par le mot choisi pour fonder ce concept. Le lexème slam, en américain, recouvre un champ sémantique large, susceptible de nous éclairer sur le mouve- ment slam lui-même, aux frontières d'autant plus mouvantes qu'il s'agit d'un phénomène récent. Nous nous proposons donc d'explorer les multiples connotations attachées à ce mot, avant d'envisager la façon dont il a intégré le lexique français au sein duquel il représente aujourd'hui un foyer de créativité. Il semble en effet que ce mot aux origines onomato- péiques ouvre un espace fortement néologène que nous illustrons par quelques exemples de créations fondées sur diverses matrices lexicogéniques.
Mots-clés  : slam poésie, néologie, matrices lexicogéniques, emprunt.
The migration of the word "slam" from the U.S. to France —Founded in Chicago during the early 1980s, slam is an open form compétition of performance poetry that has enjoyed considérable success around the world. Its origins are, however, often left unexplored, starting with the very choice of the word that came to designate this format. The lexeme slam, in American English, brings with it a vast semantic jïeld, able to bring to light for us différent features of the slam movement itself, pushing lexical borders that are all the more in flux considering how young the phenomenon still is. Our purpose, then, is to explore the multiple connotations attached to this word, before proceeding to examine the fashion in which it has been integrated in to the French vocabulary, serving above all as a gateway into new forms of creativity. It appears in Tact that the introduction of this word has opened up in French a space for the production of numerous pans and neologisms, which we will illustrate with a number of examples, Bach Founded upon diverse lexicographic matrices. Keywords : slam poetry, neology, lexicographic matrices, loan word.