Résumé : En comparant l'emploi de l'article indéfini en français et en allemand, on s'aperçoit d'une différence fondamentale entre les deux langues. Alors que tout nom français a un pluriel et se combine avec les trois articles, un, du et des, la sémantique du nom allemand se reflète fidèlement aussi bien dans l'existence d'un pluriel que dans la possibilité de se combiner avec un article indéfini : seuls les noms hétérogènes (comptables) ont une forme plurielle et se combinent avec l'article indéfini.L'article propose comme explication de cette différence que les articles indéfinis du français constituent un système de classificateurs, qui classifient les syntagmes comme étant homo- ou hétérogènes, et par là établissent leurs extensions, tandis que l'unique article indéfini de l'allemand est un quantificateur qui opère sur la constitution sémantique du nom (son intension).