Sommaire
- Type de publication : Article de revue
- Revue : Cahiers de lexicologie
1990 – 1 et 2, n° 56-57. varia - Pages : 5 à 7
- Réimpression de l’édition de : 1990
- Revue : Cahiers de lexicologie
- Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
- EAN : 9782812443091
- ISBN : 978-2-8124-4309-1
- ISSN : 2262-0346
- DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-4309-1.p.0007
- Éditeur : Classiques Garnier
- Mise en ligne : 09/11/2012
- Périodicité : Semestrielle
- Langue : Français
7
Sommaire
Avant-propos par B. QUEMADA 9
Introduction par J. RASMUSSEN 11-13
Thème I :Lexicographie bilingue
H.-P. KROMANN
Selection and presentation of translational equivalents in
monofunctional and bifunctional bilingual dictionaries 17-26
A.DUVAL :
Nature et valeur de la traduction dans les dictionnaires bilingues 27-33
M. HERSLUND
La valence des verbes sous l'aspect contrastif :les
verbes "inaccusatifs" comme problème lexicographique 35-44
G. BOYSEN
L'information syntaxique dans les dictionnaires bilingues 459
N. SOELBERG
Les informations du dictionnaire bilingue :équivalents
ou champs sémantiques ? 51-61
Questions et remarques 63-68
Discussion générale :Théorie et pratique de la traduction
et lexicographie bilingue 69-71
Thème II :Lexicographie monolingue française et danoise
P. CORBIN
Logique linguistique et logique botanique :problèmes
posés par la définition d'une classe de mots dérivés français 75-108
G. GORCY
La polysémie verbale ou le traitement de la polysémie de sens
dans !e Trésor de la langue française : discussion à partir des
normes rédactionnelles 109-122
8
B. AL :
Transfert automatique de données lexicales par le biais d'un
dictionnaire bilingue 123-130
P. RÉZEAU
Pottr une étude des variantes géographiques et de la
phraséologie du français 131-139
P. RIBER PETERSEN-JARVAD
The Danish Language Commission (Dansk Sprognævn)
and its yole in the bilingual lexicography 141-146
Questions et remarques 147-154
Discussion générale :Acquis de la linguistique contemporaine
susceptibles d'inspirer la lexicographie 155-158
Thème III : Mise à jour des matériaux lexicographiques ; lexico- graphie informatisée
J. RASMUSSEN
Sélection des entrées pour un grand dictionnaire bilingue
danois français 161-170
B. QUEMADA
Les données lexicographiques et l'ordinateur 171-190
J. DENDIEN
Éléments de réflexion pour l'informatisation d'un dictionnaire 191-200
F. HENRY
Informatisation du Trésor de la langue française :problèmes
et perspectives 201-212
B. NISTRUP MADSEN
Computerized regisn•ation of the structure of a printed bilingual
dictionary and the establishment of a database 213-225
Questions et remarques 227-234
Discussion générale :Qualités idéales d'un dictionnaire monolingue
informatisé qui doit servir de source d'information de la
lexicographie bilingue 235-238
9
Thème IV :Néologismes et vocabulaires de spécialités
J. HUMBLEY
Le purisme dans les dictionnaires de l'informatique
"grand public" 241-253
P. LERAT
Sélection et analyse de termes nouveaux dans une base de
données prédictionnairiques 255-260
G. DYRBERG & J. TOURNAY
Définition des équivalents de traduction de termes économiques
et juridiques sur la base de textes parallèles 261-274
J. QVISTGAARD
Production serai-automatique d'un dictionnaire spécialisé
français-danois sur la base d'un dictionnaire danois français 275-292
Questions et remarques 293-297
Discussion générale :Traitement des néologismes dans les
dictionnaires monolingues et bilingues 298-301
Conclusions générales 303-307
Liste des participants 309-312
Annonce du Colloque de Louvain-la-Neuve (21-23 mars 1991) 313
Articles à paraître dans les prochains Cahiers 314
Avant-propos par B. QUEMADA 9
Introduction par J. RASMUSSEN 11-13
Thème I :Lexicographie bilingue
H.-P. KROMANN
Selection and presentation of translational equivalents in
monofunctional and bifunctional bilingual dictionaries 17-26
A.DUVAL :
Nature et valeur de la traduction dans les dictionnaires bilingues 27-33
M. HERSLUND
La valence des verbes sous l'aspect contrastif :les
verbes "inaccusatifs" comme problème lexicographique 35-44
G. BOYSEN
L'information syntaxique dans les dictionnaires bilingues 459
N. SOELBERG
Les informations du dictionnaire bilingue :équivalents
ou champs sémantiques ? 51-61
Questions et remarques 63-68
Discussion générale :Théorie et pratique de la traduction
et lexicographie bilingue 69-71
Thème II :Lexicographie monolingue française et danoise
P. CORBIN
Logique linguistique et logique botanique :problèmes
posés par la définition d'une classe de mots dérivés français 75-108
G. GORCY
La polysémie verbale ou le traitement de la polysémie de sens
dans !e Trésor de la langue française : discussion à partir des
normes rédactionnelles 109-122
8
B. AL :
Transfert automatique de données lexicales par le biais d'un
dictionnaire bilingue 123-130
P. RÉZEAU
Pottr une étude des variantes géographiques et de la
phraséologie du français 131-139
P. RIBER PETERSEN-JARVAD
The Danish Language Commission (Dansk Sprognævn)
and its yole in the bilingual lexicography 141-146
Questions et remarques 147-154
Discussion générale :Acquis de la linguistique contemporaine
susceptibles d'inspirer la lexicographie 155-158
Thème III : Mise à jour des matériaux lexicographiques ; lexico- graphie informatisée
J. RASMUSSEN
Sélection des entrées pour un grand dictionnaire bilingue
danois français 161-170
B. QUEMADA
Les données lexicographiques et l'ordinateur 171-190
J. DENDIEN
Éléments de réflexion pour l'informatisation d'un dictionnaire 191-200
F. HENRY
Informatisation du Trésor de la langue française :problèmes
et perspectives 201-212
B. NISTRUP MADSEN
Computerized regisn•ation of the structure of a printed bilingual
dictionary and the establishment of a database 213-225
Questions et remarques 227-234
Discussion générale :Qualités idéales d'un dictionnaire monolingue
informatisé qui doit servir de source d'information de la
lexicographie bilingue 235-238
9
Thème IV :Néologismes et vocabulaires de spécialités
J. HUMBLEY
Le purisme dans les dictionnaires de l'informatique
"grand public" 241-253
P. LERAT
Sélection et analyse de termes nouveaux dans une base de
données prédictionnairiques 255-260
G. DYRBERG & J. TOURNAY
Définition des équivalents de traduction de termes économiques
et juridiques sur la base de textes parallèles 261-274
J. QVISTGAARD
Production serai-automatique d'un dictionnaire spécialisé
français-danois sur la base d'un dictionnaire danois français 275-292
Questions et remarques 293-297
Discussion générale :Traitement des néologismes dans les
dictionnaires monolingues et bilingues 298-301
Conclusions générales 303-307
Liste des participants 309-312
Annonce du Colloque de Louvain-la-Neuve (21-23 mars 1991) 313
Articles à paraître dans les prochains Cahiers 314