La guerre dans la traduction haut-alémanique du Livre des faits d’armes et de chevalerie de Christine de PizanDas buoch von dem vechten und von der ritterschaft (Staatsbibliothek in Berlin, Ms. germ. fo 1705)
Résumé : La traduction allemande du Livre des Faits d’armes et de chevalerie de Christine de Pizan est une réécriture du texte original ; l’adaptateur a été à même de se mettre au diapason de sa terre d’origine, la Confédération helvétique, partie intégrante à l’époque où l’adaptation est née, de l’Empire romain-germanique. La traduction alémanique de ce texte fait partie des recréations, des réécritures en littérature allemande.