Table des matières
- Type de publication : Chapitre d’ouvrage
- Ouvrage : Approches linguistiques des textes dramatiques
- Pages : 653 à 663
- Collection : Domaines linguistiques, n° 1
- Série : Formes discursives, n° 1
- Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
- EAN : 9782812413247
- ISBN : 978-2-8124-1324-7
- ISSN : 2275-2803
- DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-1324-7.p.0653
- Éditeur : Classiques Garnier
- Mise en ligne : 16/12/2013
- Langue : Français
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS
Le problème de la spécificité du texte dramatique 7
Genres du dramatique et descriptions linguistiques 12
Conclusion 41
PREMIÈRE PARTIE
ASPECTS SÉMIO-LINGUISTIQUES
DE LA TEXTUALITÉ DRAMATIQUE
LA REFORMULATION SYNONYMIQUE
DANS LE GENRE DISCURSIF THÉÂTRAL
L’exemple de Marivaux 45
Introduction 45
La RS et le genre discursif du théâtre 49
Les paramètres de la RS dans le texte théâtral 51
La RS sous forme de résumé 60
La RS et le discours rapporté 67
La demande de RS 73
La RS comme échange verbal polyphonique et discontinu 80
Les fonctions de la RS dans le dialogue 87
La RS et la communication textuelle 91
Conclusion 95
TEXTUALITÉ DRAMATIQUE ET ACTES DE DISCOURS 99
Introduction 99
Les actes de discours et leur classification 100
Acte de langage et paroles de personnages 102
Conclusion 121
APPROCHES LINGUISTIQUES DES DIDASCALIES 123
Introduction 123
Des stylèmes de littérarité génériques 123
De quelques caractéristiques générales des didascalies 129
Contenus et fonctions 149
Conclusion 161
PROCESSUS D’« ÉPICISATION » ET DE « ROMANISATION »
DANS LES ŒUVRES DRAMATIQUES CONTEMPORAINES 165
Introduction 165
De quelques formes d’épicisation de l’écriture dramatique 168
De quelques procédés de romanisation
de l’écriture dramatique 173
Conclusion 188
DEUXIÈME PARTIE
SCÈNES ET STRUCTURES ÉNONCIATIVES
FORMES ET FONCTIONS DES TERMES
D’ADRESSE DANS LES TEXTES DRAMATIQUES 191
Introduction 191
Les noms d’adresse : formes et définitions 195
Les noms d’adresse : fonctionnement et fonctions 215
Conclusion 229
PATHOS ET REPRÉSENTATION DU CAMP NAZI 231
Introduction 231
Pathos, théâtre et camp nazi 232
Les conditions théâtrales du pathos éthique 235
Pathos et communication théâtrale 239
Situations dramatiques et dialogues 244
Le pathos et les formes discursives 246
Conclusion 248
LES STRATÉGIES RHÉTORIQUES DU DISCOURS
POLITIQUE DANS LE THÉÂTRE FASCISTE 251
La problématique 251
Le Chef de Pierre Drieu La Rochelle 253
La Reine de Césarée de Robert Brasillach 262
Le spectacle des stratégies rhétoriques 270
Conclusion 273
L’ÉNONCIATION CHORIQUE 275
Introduction 275
De la forme du chœur classique
à la structure chorique ouverte 276
La structure chorique ouverte et ses variations 279
Bilan de l’analyse. Modèle et variation 286
TROISIÈME PARTIE
DIALOGISME
RÉCITS ET DISCOURS RAPPORTÉS
DANS LES DIALOGUES THÉÂTRAUX 293
Discours rapportés et récit 295
Formes linguistiques et Fonctions des discours autres 306
Conclusion 316
LE FONCTIONNEMENT DU DISCOURS RAPPORTÉ DIRECT
DANS LA COMÉDIE CLASSIQUE
Le cas de Molière 317
Les formes du discours direct et l’attribution du « dit » 319
La vraisemblance discursive du discours rapporté direct 331
Conclusion 335
LE STATUT SÉMIO-LINGUISTIQUE DE LA MÉDISANCE
DANS LE TEXTE DRAMATIQUE 337
Introduction 337
Les différents modèles du schéma
de la médisance au théâtre 339
Énonciation et stratégies de discours 345
Position de vérité du locuteur 346
Pragmatique de la parole médisante 353
Conclusion 356
L’INTERACTION VERBALE DE CONFIDENCE DANS LA COMÉDIE 359
La confidence mondaine et la confidence au théâtre 359
L’interaction verbale de confidence dans la comédie 361
L’ouverture, la clôture et le dialogue 368
La pragmatique de la confidence 375
Conclusion 383
QUATRIÈME PARTIE
VOIX ET REGISTRES
TRAVESTISSEMENT ET REGISTRE DE PAROLE
DANS LE JEU DE L’AMOUR ET DU HASARD 387
Problématique 387
Le dispositif discursif du travestissement des registres 393
Les rapports d’interlocution 395
Le locuteur et le genre de discours 400
Les registres de la parole amoureuse 403
Conclusion 408
LA PAROLE DES ÉTRANGERS DANS LE VAUDEVILLE 411
Problématique 411
La langue française de référence et ses variations 414
Le parisien et l’altérité linguistique 417
La définition des locuteurs étrangers 423
Les langues étrangères dans le dialogue 428
La parole du locuteur étranger en français 433
Conclusion 440
LES VOIX DANS LE THÉÂTRE DE LA SHOAH 441
Les textes de théâtre et l’oralité 441
La langue en crise 446
La fonction tragique de la langue 452
La langue éthique 458
Conclusion 468
EFFETS D’ORALITÉ ET DE PARLURE POPULAIRE
DANS LES TEXTES DRAMATIQUES CONTEMPORAINS 471
Diversité des opérateurs de mimesis d’oralité 475
Diversité des indicateurs sociolinguistiques 490
Conclusion 508
CINQUIÈME PARTIE
ADAPTATIONS
POUR UNE PROBLÉMATISATION
SÉMIO-TEXTUELLE DES ADAPTATIONS THÉÂTRALES 513
Une réflexion théorique de longue date :
L’Art de la comédie de J.-F. Cailhava de L’Estendoux 513
L’adaptation comme forme d’intertextualité
et pratique hypertextuelle 516
Caractéristiques de la transposition sérieuse
dans le modèle de Genette 519
L’adaptation selon Gérard-Denis Farcy 521
Observation concentrée sur les plans de la forme
du contenu et de l’expression chez Gérard-Denis Farcy 524
Classement en fonction du genre et de la fidélité
au texte source 526
L’adaptation comme forme de romanisation du théâtre,
et ses enjeux chez Muriel Plana 530
Adaptation et média 533
LE RÉCITANT DANS L’ADAPTATION
THÉÂTRALE DE LES CAVES DU VATICAN 537
Problématique 537
Les deux types de Récitant de l’adaptation
théâtrale des CV 538
Le personnage-locuteur et son Récitant-intérieur 542
Du roman au théâtre : les opérations linguistiques 547
Conclusion 555
CANDIDE DE JEAN TARDIEU : ÉTUDE SÉMIO-LINGUISTIQUE
D’UNE ADAPTATION DE L’ŒUVRE DE VOLTAIRE 557
Introduction 557
Du texte source à son adaptation 559
Les procédés de l’adaptation 571
Conclusion 580
L’ADAPTATION THÉÂTRALE DE SE QUESTO È UN UOMO 581
Problématique 581
L’énonciation dans SQUT 584
Les types de dialogue 591
Les langues et le babélisme 598
La radicalité absolue et la parole 604
Conclusion 608
BIBLIOGRAPHIE 611
INDEX DES NOMS PROPRES 639
INDEX DES ŒUVRES 647
Comme nous l’avons indiqué dans la Présentation, plusieurs chapitres du présent ouvrage ont fait l’objet d’une première publication :
Le chapitre 1.1. est une version enrichie de : « La reformulation synonymique dans le genre discursif théâtral. L’exemple de Marivaux », S. Cappello, M. Conenna, J.-P. Dufiet (a cura di), La synonymie au-delà du lexique, Udine, Forum, 2012, p. 151-194.
Le chapitre 1.2. est une version reprise de : « Actes de langage et écriture dramatique », Journée d’étude de DIJON, Les genres du discours vus par la grammaire de la langue, novembre 2009.
Le chapitre 1.3. est une version reprise et enrichie de : « Pour une stylistique des œuvres dramatiques : l’exemple des didascalies », Sylistiques, éd. J. Wulf, Actes du colloque de Rennes, Presses universitaires de Rennes, 2010, p. 297-307.
Le chapitre 1.4. est une version reprise de : « Aspects compositionnels des textes dramatiques contemporains », Enseigner le théâtre contemporain, éds. A.-M. Brillant-Annequin, M. Bernanoce, Actes du colloque organisé par l’Université Stendhal, Grenoble III, Scérén de Grenoble, 2009, p. 23-33.
Le chapitre 2.2. est une version modifiée et enrichie de : « Le pathos dans la langue de la représentation du camp nazi. Charlotte Delbo Qui rapportera ces paroles ? », Émotions et Discours. L’usage des passions dans la langue, éd. M. Rinn, Rennes, Presses universitaires de Rennes, 2008, p. 205-218.
Le chapitre 2.3. est une version nouvelle de : « Stratégie rhétorique du discours politique dans le théâtre fasciste », Rhétorique des discours politiques, Actes du 25e Colloque d’Albi « Langages et Significations », Toulouse, CALS/CPST, 2005, p. 195-209.
Le chapitre 2.4. est une version modifiée et enrichie de : « L’énonciation chorique », Beiträge zur Dialogforschung Dialogue Analysis IX in Literature and the Media, Part I, éd. A. Betten, M. Dannerer Tübingen, Max Niemeyer Publishing House, 2005, p. 383-395.
Le Chapitre 3.1 est une version reprise et enrichie de : « Textualité dramatique et polyphonie conversationnelle », Convergences aventureuses,
éds. K. Canvat, M. Monballin, M. van der Brempt, Presses universitaires de Namur, 2004, p. 217-237.
Le chapitre 3.2. est une version modifIée et approfondie de : « Le discours rapporté direct dans la comédie classique (le cas de Molière) », Dans la jungle des discours, (textes réunis et présentés par) J.M. Lòpez Munoz, S. Marnette, L. Rosier, Universita di Cadiz, Cadiz, UCA, 2006, p. 183-192.
Le chapitre 3.3. est une version nouvelle de : « Structure, énonciation, pragmatique de la médisance au théâtre », La Médisance, (sous la dir. de) S. Mougin, Reims, Presses universitaires de Reims, 2006, p. 271-292.
Le chapitre 3.4. est une version amplifiée de : « Éléments linguistiques de l’interaction verbale de la confidence au théâtre », Confidence/Confiding, éds. C. Kerbrat-Orecchioni, V. Traverso, Niemeyer, Tübingen, 2007, p. 37-57.
Le chapitre 4.1. est une élaboration nouvelle de : « Registres linguistiques et travestissement dans le théâtre de Marivaux », I Registri, (a cura di) M. Modenesi, M. Verna, G.-L. di Bernardini, Milano, EDUCatt, 2010, p. 23-41.
Le chapitre 4.2. est une version amplifiée de : « La langue de l’étranger dans le vaudeville. Le cas d’Eugène Labiche », L’autre au miroir de la scène, dir. C. Dumas, K. Zieger, Bruxelles, Peter Lang, 2012, p. 235-248.
Le chapitre 4.3. est une version nouvelle de : « L’oralité de la langue de la victime et du tortionnaire dans la représentation théâtrale de la Shoah », Oralité dans la parole et dans l’écriture : oralità nella parola e nella scrittura, (a cura di) MG Margarito, Torino, Edizioni Libreria Cortina Scientifica, 2001, p. 157-176.
Le chapitre 4.4. est une version reprise de : « Effets d’oralité et de parlure populaires dans les textes dramatiques contemporains », Les voix du peuple et leurs fictions, éds. A. Petitjean, J.-M. Privat, 2007, p. 355-395.
Le chapitre 5.1. est une version reprise de : « Pour une problématisation sémiologique de la pratique de l’adaptation : l’exemple du théâtre », co-auteur A. Hesse-Weber, Échos des Études romanes, vol. VII, Num. 2, publié par l’Institut d’études romanes de la Faculté des Lettres de l’Université de Bohême du Sud, Ceské Budejovice, 2012, p. 5-20.
Le chapitre 5.2. est une version modifiée et enrichie de : « Le récitant dans l’adaptation théâtrale des Caves du Vatican », Il romanzo a teatro, (a cura di) F. Piva, Atti del convegno internazionale della Società
Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura francese (SUSLLF), Verona 11-13 novembre 2004, Fasano, Schena editore, 2005, p. 249-262.
Le chapitre 5.4. est une version nouvelle de : « La langue et l’extrême dans la version théâtrale de Se questo è un uomo de Primo Levi », Tangence, no 83, hiver 2007, p. 125-150.