Résumé : André Pézard n’a pas seulement été le premier professeur au Collège de France sur une chaire de littérature italienne, il a également traduit et écrit des proses et des vers. Cette étude aborde quelques-unes des passerelles entre ces différentes activités, pour comprendre comment s’articulent entre eux les modes de la création première et seconde, au sein d’une démarche herméneutique et poétique. Les manuscrits des traductions de La Comédie sont ici examinés, ainsi que les rares corrections à certaines rééditions.