Aller au contenu

Classiques Garnier

Note sur la présente édition

  • Type de publication : Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage : Album de poésies
  • Pages : 51 à 52
  • Collection : Textes de la Renaissance, n° 158
  • Série : Scriptorium, n° 1
  • Thème CLIL : 3439 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Oeuvres classiques -- Moderne (<1799)
  • EAN : 9782812443985
  • ISBN : 978-2-8124-4398-5
  • ISSN : 2105-2360
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-4398-5.p.0051
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 15/04/2010
  • Langue : Français
51
NOTE SUR LA PRÉSENTE ÉDITION



Nous avons fidèlement reproduit les textes poétiques d'après le manuscrit 816 de la Bibliothèque de la Société de l'Histoire du Protestantisme Français (Paris). Nous avons aussi transcrit les signes graphiques apportés par Marguerite de Valois dans son album (fermes- ses, dessins...). Cependant, pour répondre aux normes de l'édition critique moderne, nous avons dû apporter quelques modifications.
Pour établir les textes, nous avons respecté la graphie et la lan- gue originales. Mais nous avons dissimilé le u du v, le i du j, rétabli les majuscules des noms propres, résolu les abréviations, désag- glutiné certains mots, remplacé l'esperluette par et, résolu les til- des, accentué le e final tonique (é, ée, és et ées), mis 11T1 accent diacritique pour distinguer a de à, ou de où, la de là, afin d'éviter les équivoques. De même, nous avons introduit la cédille sous le c devant a, o et u. Il nous a fallu aussi intervenir dans la ponctua- tion, soit pour la corriger, soit pour ponctuer. Nous avons signalé en note les passages ou mots des poèmes qui ont falt l'objet d'une légère intervention de notre part. Conformément à l' usage moderne, pour faciliter la consultation du livre, nous avons numéroté dans la marge les vers des poèmes. Nous avons aussi numéroté en chiffres romains chacun de ceux-ci. Les titres, eux, sont présentés dans leur version d'origine, tout comme les attributions des pièces dont les noms d'auteur ont été placés entre crochets et en marge.
L'annotation des vers respecte les principes habituels de l' édi- tion scientifique. Quand 11T1 poème est connu dans d'autres ver- sions manuscrites et/ou imprimées, nous en relevons les variantes sémantiques en bas de page, immédiatement sous le texte concerné. Elles sont nombreuses pour les pièces d'Aubigné, plus réduites
99 Dans le cas de variantes présentes dans le Ms. 159 du Fonds Tronchin (Genève), nous avons indiqué, le cas échéant, les deux états du texte: première version (a) puis version corrigée (b).
52
pour celles de Ronsard, Jamyn ou Desportes. Nous avons préféré placer les notes critiques (thématiques, stylistiques...) en fin de volume. Le lecteur peut ainsi mesurer rapidement les modifica- tions éventuelles apportées à tel poème (variantes), puis consul- ter le commentaire érudit s'il le souhaite (notes). Notre souci a été d'encourager à lire les poèmes d'abord pour eux-mêmes, et dans une présentation matérielle imprimée aussi fidèle que possi- ble de celle de l'album manuscrit. Pour éviter de surcharger nos notes critiques, nous avons omis les remarques concernant le lexi- que, sauf lorsque celui-ci pouvait obscurcir la compréhension de tel passage. Le lecteur trouvera en fin de volume un glossaire utile à l'éclaircissement de la langue du xvie siècle, la table chronolo- gique des incipit des poèmes, la table alphabétique de ces incipit, et un index nominum.
Nous espérons avoir mis à la disposition du lecteur une édition de ce recueil à la fois fiable et de consultation aisée.