Résumé : Cet article a pour objet la toute première traduction intégrale des lettres de Catherine de Sienne imprimée en France en 1644, à partir de l’Aldine parue en 1500. La présentation du contexte politique, religieux et éditorial dans lequel s’inscrit cette publication met progressivement en lumière son éditeur, Jean Balesdens, secrétaire du chancelier Séguier, son libraire et imprimeur, Sébastien Huré fils, et son probable traducteur Simon Martin.