Skip to content

Classiques Garnier

« Faire épreuve de son style » Comment le Prince a été traduit en français au XVIe et au XVIIe siècle

  • Publication type: Article from a collective work
  • Collective work: Actualité de l’humanisme. Mélanges offerts à Serge Stolf
  • Author: Zancarini (Jean-Claude)
  • Abstract: Après un bref rappel des voyages en France des textes de Machiavel, on analyse la façon dont les traducteurs du Prince au xvie et au xviie siècle ont rendu l’écriture du Prince. Procèdent-ils ou pas à des ajouts, respectent-ils ou pas l’ordre de l’argumentation, le rythme des phrases ? On s’interroge alors sur l’historicité des façons de traduire et des mots que les traducteurs utilisent pour les décrire.
  • Pages: 21 to 31
  • Collection: Encounters, n° 449
  • CLIL theme: 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN: 9782406096054
  • ISBN: 978-2-406-09605-4
  • ISSN: 2261-1851
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-09605-4.p.0021
  • Publisher: Classiques Garnier
  • Online publication: 11-02-2020
  • Language: French
  • Keyword: Traduction, usages lexicaux, copia, rythme, État