Skip to content

Note concernant la translittération

View all information ⮟

  • ISBN: 978-2-406-06456-5
  • ISSN: 2103-5636
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-06458-9.p.0007
  • Publisher: Classiques Garnier
  • Parution date: 09-20-2017
  • Language: French

  • Article from a collective work: 1/25 Next
Free access
Support: Digital
7

Note concernant
la translittération

Pour ce qui concerne les noms propres arméniens, nous avons adopté le système de translittération de la Revue des Études Arméniennes (système Hübschmann-Meillet-Benveniste) et, pour les langues sémitiques telles que larabe et le syriaque, nous avons choisi le système utilisé dans la nouvelle édition de lEncyclopédie de lIslam1, à laquelle nous avons aussi emprunté la graphie des noms turcs connus sous leur forme arabisée. Pour les noms propres répandus dans la langue française, nous avons préféré lorthographe francisée (ainsi Saladin, mamelouk).

1 H.A.R. Gibb, J. H. Kramers, E. Lévi-Provençal et J. Schacht (éd.), 8 vol., nouvelle éd., 1991, Paris (1re éd., Leyde, 1960).

Article from a collective work: 1/25 Next