
Traduire l’absence
Les questions à prédicat zéro dans un corpus parallèle russe et anglais
- Type de publication: Article de revue
- Revue: Des mots aux actes
2018, n° 7. Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction - Auteurs: Bondarenko (Antonina), Celle (Agnès)
- Résumé: Quels sont les facteurs sémantico-pragmatiques associés à l'absence de prédicat ? Cette étude, qui combine les méthodes de la linguistique de corpus et de la linguistique contrastive, examine les questions à prédicat zéro et leur traduction dans des séquences de dialogue en russe et en anglais. Des différences systématisables apparaissent. Elle montre que les questions à prédicat zéro, souvent rhétoriques, sont plus fréquentes dans le sens anglais–russe.
- Pages: 341 à 363
- Année d’édition: 2019
- Revue: Des mots aux actes, n° 7
Afficher toutes les informations ⮟
- ISBN: 978-2-406-08744-1
- ISSN: 2555-2376
- DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0341
- Éditeur: Classiques Garnier
- Date de parution: 27/02/2019
- Périodicité: Annuelle
- Langue: Français