Aller au contenu

Les éléments fictifs ou irrealia et leur traduction dans la littérature fantastique
Les procédés de formation de mots en anglais, français et espagnol

  • Type de publication: Article de revue
  • Revue: Des mots aux actes
    2018, n° 7
    . Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction
  • Auteur: Moreno Paz (María del Carmen)
  •  
  • Résumé: La présente étude examine les difficultés posées par la traduction des termes faisant référence à des éléments fictifs, les irrealia. Dans cette optique, l’étude porte sur le cas des irrealia présents dans The Hobbit (Tolkien, 1937) et leur traduction en espagnol et en français. À partir des procédés néologiques observés, des conclusions sont formulées concernant l’adéquation de la traduction des irrealia, en tenant compte des stratégies de « domestication » et « exotisation » relevées par Venuti (1995).
  •  
  • Pages: 399 à 411
  • Année d’édition: 2019
  • Revue: Des mots aux actes, n° 7

Afficher toutes les informations ⮟

  • ISBN: 978-2-406-08744-1
  • ISSN: 2555-2376
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0399
  • Éditeur: Classiques Garnier
  • Date de parution: 27/02/2019
  • Périodicité: Annuelle
  • Langue: Français
Disponibilité: Provisoirement indisponible Arrêt de la commercialisation
Prix normal 2,00 €
Support: Numérique
Télécharger vos tirés-à-part
Votre code de téléchargement est réutilisable et vous donne droit jusqu’à 15 téléchargements de vos tirés-à-part.