Aller au contenu

Résumés et abstracts

Afficher toutes les informations ⮟

  • ISBN: 978-2-8124-0819-9
  • ISSN: 0007-9871
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-8124-4148-6.p.0221
  • Éditeur: Classiques Garnier
  • Date de parution: 19/11/2012
  • Périodicité: Semestrielle
  • Langue: Français
Accès libre
Support: Numérique
221
RÉSUMÉS ET ABSTRACTS




Aparecida Negri ISQLTE1tD0

La recherche toponymique au brésil  :une perspective historiographique. —Dans cet
article nous proposons une étude des différentes phases de la recherche toponymique au
Brésil et des tendances théoriques et méthodologiques qui ont orienté les études sur les
désignations des lieux durant ces périodes. Prenant comme paramètre le concept au sens
large de l'historiographie —méthode qui consiste à étudier et à décrire l'histoire —, dans
ce cas précis celle des études toponymiques sur le territoire brésilien, nous abordons la
thématique selon trois axes  : le premier rassemble des aspects du processus historique des
études toponymiques menées au Brésil, en établissant trois synchronies qui en marquent le
trajet ; le deuxième propose le modèle taxinomique de Dick (1990, 1992, 1999, 2006) pour
l'étude de la toponymie brésilienne et situe son importance en tant que modèle théorique
pour les études toponymiques, tandis que le troisième présente une large réflexion sur
l'ATEMS —l'Atlas toponymique de l'État de Mato Grosso du Sud —, en mettant l'accent
sur les résultats de ce projet  : la base de données et la première version de l'atlas (volumes I
et II) Enfin la dernière partie de l'article montre la tendance à la consolidation des études
toponymiques au Brésil.

Mots-clés  :toponymie, Brésil, historiographie, modèle taxinomique, théorie toponymique

Brazilian toponymic research : historiographic prospect. —The aim of this paper is to
discuss dijferent phases of Brazilian toponymic research and the theoretical and metho-
dological trends that have guided the study of these place designator synchronicities. In
order to do so, and taking the historiography in its general concept as a parameter, which
in this case is to study and describe the History of toponymic studies in Brazil, this paper
discusses the theme around three axes : the jïrst recalls aspects of the historical process
of toponymic studies in Brazil, establishing three synchronicities that have delimited the
course of these studies; the second one discusses the Dick taxonomical model (1990, 1992,
1999, 2006) and its importance as a theoretical construct for toponymic studies, while the
third axis involves contemplations on ATEMS —Toponymic Atlas of the Brazilian State of
Mato Grosso do Sul —and especially two products of this project : the database and its
jïrst version (volumes I and II). Finally, the study shows trends in ways of consolidation in
toponymic studies in Brazil.

Keywords : toponymy, Brazil, historiography, taxonomical model, toponymic theory

A pesquisa toponimica no Brasil : uma perspective historiogrâfica. —Este trabalho
tem como objetivo discutir as diferentes fases da pesquisa toponimica no Brasil e as

Cah. Lexicol. 101, 2012-2, p. 221-233

222 tendências te6rico-metodol6gicas que orientaram os estudos dos designativos de lugares
nessas sincronias. Para tanto e tomando como parâmetro o conceito lato de historiogra-
jïa — o trabalho de estudar e descrever a hist6ria — no caso, a dos estudos toponimicos em
territ6rio brasileiro, o texto discute a temâtica sob três eixos : o primeiro resgata aspectos
do processo hist6rico dos estudos toponimicos no Brasil, estabelecendo três sincronias
que marcaram o percurso desses estudos; o segundo eixo discute o modelo taxonômico de
DICK (1990, 1992, 1999, 2006) para o estudo da toponimia brasileira e a sua importância
como constructo te6rico para os estudos toponimicos enquanto o terceiro eixo tete consi-
deraçôes sobre o ATEMS —Atlas Toponimico do Estado de Mato Grosso do Sul ;tom
destaque para dois produtos desse projeto : Banco de Dados e a primeira versâo do Atlas
(volumes I e II). Por jïm, o trabalho aponta tendências em vias de consolidaçâo no âmbito
dos estudos toponimicos no Brasil.

Palavras-chaves : toponimia, Brasil, historiografia, modelo taxonômico, teoria toponimica

Maria do Socorro Silva do ARAGÂO

Le lexique régional populaire du Cearâ. —Les enquêtes expérimentales du projet de
l'Atlas linguistique du Brésil ont montré, dans l'État du Cearà, une variation lexicale
extrêmement importante, pouvant comporter en plus d'une variation diatopique, une
variation diastratique, dans le parler régional de cet État. Ayant travaillé sur les variantes
populaires du poringals du Nordeste du Brésil, spécialement dans les États de la Paraiba
et du Cearà, auxquels nous avons consacré une bonne partie de nos études, nous pouvons
nous interroger sur ce qui est régional, ce qui est populaire, ce qui est de la créativité,
non seulement des auteurs mais des locuteurs en général. Les réponses à ces questions
sont souvent difficiles, voire ambiguës car tout locuteur réalise ces fonctions dans chaque
acte de discours, en les intercalant, les mélangeant, donnant plus d'emphase à l'une ou à
l'autre. Près d'une dizaine de dictionnaires, vocabulaires et glossaires sur le «  cearês  »
(le parler du Cearà) ont paru ces dernières décennies et spécialement au cours des deux
dernières années, montrant toutes les variations lexicales, qui dans certains cas ne sont pas
seulement du Cearà mais de tout le Nordeste. Dans les exemples que nous montrons ici,
nous rencontrons des cas de néologismes lexicaux et sémantiques, d'apparition de nouveaux
termes à partir de modifications phonétiques, en plus d'usages de termes déjà enregistrés
dans les dictionnaires de normes officielles mais avec un sens différent et des termes qui ne
sont rencontrés que dans les dictionnaires régionaux populaires du Cearà et non attestés en
discours. Tous ces termes sont des variantes diatopiques du Cearâ, diastratiques, de classes
moins scolarisées, ou diaphasiques, représentatifs du style de l'auteur ou d'une tranche
d'âge de la population. Ces variantes coexistent, et elles sont renforcées ou non, à chaque
instant, en fonction du contexte non seulement linguistique, mais, surtout extralinguistique
dans lequel elles se produisent.

Mots-clés  :lexique régional, parlers populaires, variantes diatopiques, variantes diastra-
tiques, variantes diaphasiques, «  Cearês  » le parler du Cearà

The popular local lexicon of the Cearâ region. —The investigations carried out in the
context of the Linguistic Atlas of Brazil have revealed surprisingly strong lexical variation
in the regional speech in the state of Cearâ with important diachronic and diatopic dimen-
sions. Building on the experience of the popular varieties of Portuguese as spoken in the
North East of Brazil, in particular in the States of Paraiba and Cearâ, where the author
has been active over a long period, it is possible to distinguish between what is regional,
what is popular and what is evidence of creativity, not only in the writing of authors but

223 alSO fOP SpeakePS ln general. The anSW2PS t0 these questlonS are Often dljfZCUlt t0 lnterpret OP

even ambiguous, since every speaker uses these fonctions in Bach act of discourse, mixing,
inserting, giving more emphasis t0 one Or the other, but always in view t0 convince, co-opt,
manipulate the person he Or she is talking or writing to. Around a dozen dictionaries, word
lists or glossaries on cearês (or the Cearâ variety of Portuguese) have been published over
the last two years, showing the range Of lexical variation not only for Cearâ but for the
North East in general. In the examples included in the article there are cases of lexical and
semantic neologisms, the emergence of new terms through phonetic modecation, as well
as changes in the usage of terms already consigned to normative dictionaries but with a
dijferent meaning, and words not generally present in the dictionaries of popular regional
Cearâ dictionaries, and not attested in discourse. All these terms are diatopic variants in
Cearâ, or diastratic, used by less educated classes, or diaphrastic, representatative of gthe
style of an author or an age group of the population, and the three types of variants coexist,
and are reinforced or not, all the time, in regard not only to the linguistic context but more
particularly to the extralinguistic context in which they are produced.

Keywords : regional lexicon, popular speech, diatopîc variants, diastratic variants, diaphras-
tic variants, Cearês, the local variety of Brazilian Poringuese of Cearà

Claudia XATARA et Maria Luisa ORTIZ  ?~LUAREZ

Les études phraséologiques dans le contexte brésilien  : un panorama. — La phraséologie
est devenue actuellement, au Brésil, un axe de recherche de plusieurs programmes d'études
supérieures dans différentes régions du pays et se révèle comme un centre d'intérêt pour
divers groupes de recherche inscrits au CNPq (Conseil national de développement scien-
tifique et technologique). Bien que la phraséologie n'ait pas toujours été identifiée comme
un domaine spécifique, on peut dire que le Brésil a une tradition dans ce domaine, puisque
l'une des premières collections d'unités phraséologiques date de 1908 et les premières
réflexions théoriques apparaissent dans les années 1970, culminant entre 2010 et 2011
avec plus de 30 mémoires de master, 20 thèses de doctorat sur ce sujet et 20 universités
impliquées, du Nord au Sud du pays. Des chercheurs brésiliens se sont fortement engagés
pour diffuser la production intellectuelle dans le domaine des études phraséographiques et
phraséologiques, avec des publications dans de prestigieuses revues, nationales et interna-
tionales, ainsi que des livres organisés ou écrits par des spécialistes. Les unités phraséo-
logiques sont étudiées dans leurs multiples aspects, souvent à la limite des approches de
la syntaxe, la sémantique, la pragmatique, la traduction, la cognition, l'apprentissage et
l'acquisition de langue maternelle et étrangère, la linguistique informatique, etc.

Mots-clés  :phraséologie, unités phraséologiques, proverbes, expressions idiomatiques,
collocations

Phraseology studies in the Brazilian context : a panorama. — Phraseology has tome of
age in Brazil. It is a theme of research in several higher education study programs in varions
regions of the country and has become a major focus of several research teams ajfiliated
to the Brazilian National Council for Scient~c and Technological Development (CNPq —
Brazil). Although phraseology has not always been regarded as a spec~c field of research, it
may be claimed that Brazil has a long history of study in this area, since one of the fzrst collec-
tions of phraseological units goes back to 1908 and the fzrst theoretical discussions of the
topic date from the 1970's, culminating in more than 30 Masters dissertations and 20 docto-
ral theses prepared in over twenty universities up and down the country between 2010 and
2011. Brazilian linguiste have been to the forefront in disseminating research in the area of

224 phraseographic and phraseological studies in the form of publications in prestigious journals,
both national and international, not to mention books on the subject written or compiled on
the subject. Phraseological units are studied from many points of view, often at the interface
of their relations with syntax, semantics, pragmatics, translation, cognition, learning and
acquiring the mother tongue or a Foreign language, computer-based linguistics, etc.

Keywords : phraseology, phraseological units, Brazilian context

Clotilde de Almeida Azevedo MLTRAKAWA

Dictionnaire historique  :trois siècles de mots de portugais du Brésil. —L'objectif de
cet article est de présenter la méthodologie et la pratique lexicographique adoptées dans
l'élaboration d'un Dictionnaire historique de portugais du Brésil —~, xvri~ et xvrrle siècles
(DHPB) projet de recherche mené dans le cadre du Programme des instituts du Millénaire,
du Conseil national de développement scientifique et technologique (CNPq —Brésil). Une
première étape a consisté à rassembler en une base de données un ensemble de documents
très détaillés, écrits pendant les trois siècles de la période coloniale et provenant de tout le
Brésil. Le premier texte fondateur étant celui de la Lettre de Pero Uaz de Caminha, de 1500,
et les derniers datant de 1808, lors de l'arrivée au Brésil de la famille royale portugaise
fuyant l'invasion napoléonienne. À partir de cette base de données a été organisée une
nomenclature qui comportera environ 10 000 entrées et recouvrant le répertoire lexical du
porngais du Brésil avec les informations lexicales suivantes  : la classe grammaticale, ses
variantes graphiques, phonétiques, morphologiques enregistrées dans la base, la définition
des différentes acceptions, accompagnée du contexte, le sens figuré, la phraséologie et enfin
la plus ancienne datation de l'entrée rencontrée dans les documents. Pour rassembler toutes
ces informations, un programme informatique a été aménagé à partir du logiciel Philologic
qui permet au rédacteur d'élaborer l'article lexicographique. Le DHPB peut être considéré
comme un dictionnaire historique qui permet d'observer méthodiquement les caractéris-
tiques de l'évolution de la langue poringalse du Brésil.

Mots-clés  :Dictionnaire historique du porngais du Brésil, période coloniale, répertoire
lexical, article lexical, poringals du Brésil

Historical dictionary : three centuries of words in Brazilian Portuguese. — The aim of this
article is to present the methodology and the lexicological implementation of the Historical
Dictionary of Brazilian Portuguese of the 16th to 18th centuries (DHPB), a research project
carried out in the context of the Millenium Institutes Program of the Brazilian National
Council for Scient~c and Technological Development (CNPq —Brazil). The jïrst stage
was to gather together a set of highly detailed documents written over the three centuries
of the colonial period from all over Brazil and to consign them to a database. The jïrst
founding text is the Letter of Pero Yaz de Caminha, going back to 1500, and the most
recent dating to 1808, with the arrival of the Portuguese royal family in Brazil, jieeing the
Napoleonic invasion. This database was used to organise a nomenclature of around 10, 000
entries, covering the lexical repertoire of Brazilian Portuguese and including the following
lexical information : gramatical category, written, spoken and morphological variants, the
dejïnitions of the varions usages, with an attestation, figurative meanings, phraseology and
the dating of the earliest attestation recorrled in the documentation. A computer program
was made to cater for all this information, using the Philologic software, which facilitates
the writing of the dictionary articles. The DHPB can be considered a historical dictionary
facilitating the systematic observation of how Brazilian Portuguese has developed.

Keywords : Historical dictionary of Brazlüan Poringuese, lexical repertoire, Brazilian

225 Egon de Oliveira RANGEL

Les dictionnaires scolaires au Brésil  :une expérience d'évaluation pédagogique. —
Ce n'est pas une nouveauté, mais jamais sur le marché éditorial, ni dans nos politiques
pédagogiques, les dictionnaires brésiliens de langue portugaise, destinés à l'usage scolaire,
n'avaient eu autant d'importance dans notre environnement éducatif (Rangel et Bagno
2006) et ils ont acquis un intérêt académique sans précédent (Axnorim 2003, Costa 2007,
Gomes 2007, Moraes 2007, Welker 2008) depuis 2003. C'est en effet l'année où le minis-
tère de l'Éducation (MEC) a mis en place, dans ses programmes pour les livres scolaires,
une procédure officielle d'évaluation des titres à recommander et/ou à distribuer au public
scolaire dans tout le pays. À partir de la discussion commencée alors, au sujet des objectifs
de l'Éducation nationale et, en particulier, de l'enseignement et de l'apprentissage de la
langue portugaise, des principes et des paramètres pédagogiques ont été créés. Ceux-ci,
combinés avec des critères classiques de lexicographie (Landau 1984, Dubois et Dubois
1971, Béjoint 2000) ont été le point de départ d'une matrice officielle de critères d'évalua-
tion des dictionnaires scolaires (Rosa 2003). Les dictionnaires sélectionnés sont constam-
ment révisés et cette matrice a encouragé un débat sur ce qu'un dictionnaire scolaire, pour
l'éducation de base, doit (ou devrait) avoir comme objectif. L'évaluation de ces ouvrages
a été proposée en prenant en compte le concept de langage et de lexique adopté, ainsi que
les critères pour la sélection des mots et l'organisation des entrées dans les dictionnaires.
En ce qui concerne la (méta)lexicographie pédagogique, voilà donc de nouveaux sujets à
débattre. L'objectif de cet article est de discuter l'une de ces matrices et son impact sur la
production et la révision des dictionnaires scolaires.

Mots-clés  : dictionnaire à usage scolaire, objectifs de l'Éducation nationale, critères
classiques de lexicographie, apprentissage de la langue portugaise, lexicographie
pédagogique

Brazilian dictionaries of the Portuguese language intended for use in schools : a
pedagogical new subject for debate. —Although not new, either on the editorial market,
or in our educational policies, the Brazilian dictionaries of the Portuguese language
intended for use in schools have a high profile in our educational environment (Rangel
& Bagno 2006) and have aroused unprecedented academic interest (Amorim 2003, Costa
2007, Gomes 2007, Moraes 2007, Welker 2008). In 2003, the Ministry of Education
(MEC) established, in its program for textbooks, an ojfzcial procedure of evaluation of
books to be recommended and/or distributed to public schools throughout the country.
From the discussion initiated then, about the aims of national education, and, in parti-
cular, of the teaching/learning of Portuguese, pedagogical principles and parameters
were put forward. These, combined with "classical "criteria of lexicography (Landau
1984, Dubois &Dubois 1971, Béjoint 2000), generated an ojfzcial matrix of "evalua-
tion criteria "for school dictionaries (Rosa 2003). Reviewed every time dictionaries are
selected, this matrix has encouraged a debate about what a school dictionary suitable
for Basic Education is and what purpose it has (or should have). Therefore, From the
concept of language and the lexicon to the criteria adopted for the selection of words
and the organization of the dictionary entry, the evaluation of these books has proposed,
to the pedagogical (meta)lexicography, new subjects for debate. Thus, the aim of this
article is to discuss both this matrix and its impact on the production and revision of
school dictionaries.

Keywords : dictionaries for use in schools, aims of national education, "classical" criteria
of lexicography, teaching/learning of Portuguese, pedagogical lexicography

226 Magali Sanches DU1tAN

Les vrais faux-amis  : la très grande polysémie des verbes. —L'une des principales difficultés
qu'affrontent les apprenants brésiliens lorsqu'ils doivent écrire en langue étrangère est due
à la très grande polysémie des verbes en portugais. Ces verbes font partie du vocabulaire de
base et les étudiants connaissent généralement l'équivalent dans la langue générale pour leur
usage le plus courant Pour cette raison les apprenants brésiliens ont une fausse impression de
confiance en voyant ces verbes et ils sont surpris lorsqu'ils doivent trouver un équivalent en
langue étrangère pour formuler une idée exprimée par l'un d'eux en portugais. Par exemple,
à propos des sens les plus habituels de donner quelque chose à quelqu'un, le verbe poringals
dar peut être utilisé comme un verbe support (dar palestra = donner une conférence = to give
a lecture), comme un verbe d'action (dar +infinitif comme dar de faner = commencer à faire
= to start to do) et comme un verbe pronominal (isso se deu séculos atras =cela. s'est produit
il y a des siècles = this happened centuries ago) et il forme également des prédicats complexes
(comme darde ombros =tourner le dos = to ignore et dar conta =être capable de = to be able
to). Le dictionnaire Hence Brésilien-Portugais, l'un des dictionnaires de langue étrangère pour
la production de textes selon le point de vue brésilien, propose par exemple tous les sens des
verbes poringals fortement polysémiques. Toutefois, cela n'a pas été toujours observé dans
la lexicographie bilingue du Brésil et les apprenants sont fréquemment très déçus de leurs
dictionnaires. Cette étude rapporte les stratégies adoptées pour créer un lexique verbal en
portugais, avec la distinction de sens des verbes les plus polysémiques, pouvant être utilisé
comme point de départ de la production de dictionnaires bilingues.

Mots-clés  :verbes polysémiques, prédicats complexes, lexicographie bilingue, production
de textes, lexique verbal

The true false friends : highly polysemous verbe. —One of the d~cultiesFaced by Brazilian
learners in writing activities in Foreign languages is related to highly polysemous verbe in
Portuguese. These verbe are part of the basic vocabulary and learners usually knaw the equiva-
lent in Foreign language for their more general meaning. For this reason, Brazilian learners
have aFalse senne of confidence regarding these verbe and are taken by surprise when they are
unable to fznd an equivalent in a Foreign language to convey an idea expressed by one of them
in Portuguese. For exemple, besicles the more usual meaning ofgive something to somebody,
the Portuguese verb dar may be used as a support verb (dar palestra = give a lecture), as an
aspectual verb (dar+infznitive as dar de faner = start to do) and as pronominal verb (isso se deu
séculos atràs = this happened centuries ago) and integrates several complex predicates (litre
darde ombros = to ignore and darconta = to be able to). Hence Brazilian Porluguese—Foreign
languages dictionaries for production purpases should be designed from Brazilian point oFviex;
exploring, For example, all the meanings oFPortuguese highly polysemous verbe. However,
this han not been throughout observed in Brazilian bilingual lexicography and learners are
frequently disappointed with their dictionaries. This paper reports the strategies adoptd to
generate a verbal lexicon in Portuguese, with distinctions in meanings of highly polysemous
verbe, aimed to be used as a starting point in bilingual dictionaries for production purposes.
Keywords : polysemous verbe, complex predicates, bilingual lexicography, dictionaries
for production, verbal lexicon

Ieda Maria ALLIES

Un observatoire pour l'étude de la néologie du portugais brésilien. —Dans cet article,
nous présentons la mise en place de l'Observat6rio de Neologismos do Português Brasileiro

227 Contemporâneo, l'Observatoire de néologismes du portugais brésilien contemporain (Projet
TermNeo) que nous avons créé à l'Université de Sâo Paulo. Cet observatoire fait, depuis
1993, la veille de la néologie du portugais du Brésil en se basant sur un corpus journalis-
tique constitué par des journaux et des revues de grande circulation sur le territoire brésilien.
Nous présentons, tout d'abord, les différentes méthodologies que le projet a suivies, tout en
soulignant le rôle que l'informatique a joué dans l'optimisation de ces méthodologies. Les
résultats obtenus, qui peuvent être consultés sur le site du projet (www.ffich.usp.br/dlcv/
neo), montrent quels sont les modes de formation les plus utilisés, ainsi que les préfixes
et les suffixes les plus employés dans le portugais brésilien contemporain. S'il est certain
que la néologie du portugais du Brésil subit des influences de quelques langues comme
le français, l'espagnol, l'italien, le japonais et surtout de l'anglais, les résultats obtenus
témoignent surtout de la vitalité de la langue portugaise pour dénommer toutes les nouveau-
tés du mode de vie contemporain et le développement des sciences et des techniques.

Mots-clés  :projet TermNeo, néologie du portugais brésilien, veille de la néologie,
préfixation, suffixation

An observatory to study the neology of Brazilian Portuguese. —This article presents
how the 'Observat6rio de Neologismos do Português Brasileiro Contemporâneo, or the
Observatory of neologisms in contemporary Brazilian Portuguese, was created at the
University of Sâo Paulo. Since 1993, the Observatory has been examining how new words
enter into Brazilian Portuguese based on a written press corpus made up of newspapers
and magazines widely-circulated throughout Brazil. Firstly the varions methodologies used
over the years are presented, and the yole of IT in their optimization is underlined. The
results obtained, which are available for consultation on the project website (www.fflch.
usp. br/dlcv/neo), show the most frequent modes of word formation used, and which prefrxes
and suixes are the most used in present-day Brazilian Portuguese. There is no question
that Brazilian Portuguese undergoes the influence of certain languages such as French,
Spanish, Italian, .Iapanese and especially from English, but the evidence shown in the base
shows how dynamic Portuguese is in naming all the new developments of present-day life
and of science and technology.

Keywords : TermNeo project, neology of Brazilian Portuguese, new word watch,
prefixation, suffixation

Gladis M. B. ALMEIDA et Leandro H. M. OLIVEI1tA

Terminologie et linguistique informatisée  :nouvelles méthodologies en termino-
graphie. —Les activités terminographiques qui se sont développées au Brésil ont très
fortement bénéficié des avancées obtenues en Linguistique Informatisée et Linguistique
de Corpus, ainsi que du développement des outils informatiques pour le traitement du
portugais. Dans ce contexte, la terminologie descriptive à base linguistique connaît un
essor remarquable dans le pays, grâce à la possibilité de travailler avec des grands corpus
permettant l'observation et la description systématique des phénomènes linguistiques récur-
rents, ce qui était impossible auparavant. Pour donner des exemples des nouvelles pratiques
terminographiques encours au Brésil, nous avons choisi le travail développé parle Groupe
d'études et de recherches en terminologie de l'UFSC (GETenn), qui développe des produits
terminologiques depuis 1999. Ainsi, nous présentons la méthodologie de travail couvrant
les différentes étapes de l'activité terminographique du GETerm, focalisant notre attention
sur l'environnement informatique dénommé e-Termos, développé par les chercheurs de
ce groupe. Cet environnement rassemble une panoplie d'outils linguistiques interactifs

228 dans une structure modulaire vouée aux activités terminographiques telles que la gestion
des corpus, l'extraction semi-automatique des termes, l'élaboration et l'éditon de fiches
terminologiques, le dessin de l'architecture et l'organisation des cartes conceptuelles (les
ontologies), la rédaction de la définition terminologique, l'édition et la diffusion des articles.
Mots-clés  :linguistique informatisée, linguistique de corpus, activité terminographique,
ontologies, définition terminologique

Terminology and Computational Linguistics : new praxes in terminography. — Terni
management in Brazil has been greatly facilitated over the past jïfteen years thanks to
progress made in computer and corpus linguistics, in particular the development of IT tools
for processing Portuguese. This environment has contributed to the remarkable development of
descriptive terminology based on actual linguistic description, exploiting the new possibilities
previously unattainable opened up by access to large-scale corpora which enable the linguist
to observe and describe recurrent linguistic phenomena systematically. To exemplify the new
terni management practices being developed in Brazil today, this article presents the torrent
program of the Group for studies and research in terminology of the Federal University of Sâo
Carlos (GETerm), which has been developing computer-based tools since 1999. The methodo-
logy of the work corresponding to the varions stages in terminology management is presented,
focusing on the IT environment known as e-Termos, developed in-house. This environment
brings together a set of collaboratzve linguistic tools linked to a modular structure dedicated to
terminological activities such as corpus management, semi-automatic terni extraction, prepa-
ring and publishing terni records, drawing the architecture and organisation of conceptual
chats (ontologies), writing dejïnitions of ternis, publishing and disseminating articles.

Keywords : computer linguistics, corpus linguistics, terni management, ontology, termi-
nological definition

Terminologia e Linguistica Computacional : novas prâticas em Terminografia. —
mais ou menos uma década, observa-se a direta interferência, nas atividades terminogrâ-
jïcas desenvolvidas no Brazil, dos avanços em Linguistica Computacional, Linguistica de
Corpus e o desenvolvimento de ferramentas computacionais voltadas para o processamento
do português. Nesse sentido, a terminologia descritiva de base linguistica passa a ter uni
amplo desenvolvimento, jâ que a possibilidade de lidar tom grandes corpora permite a obser-
vaçâo e descriçâo de fenômenos linguisticos recorrentes antes impossivel de perceber. Para
tratar das novas prâticas em terminograjïa, elegeu-se como cenârio o Grupo de Estudos e
Pesquisas em Terminologia (GETerm) que, desde 1999, desenvolve produtos terminol6gicos.
Assim, pretende-se apresentar a metodologia de trabalho envolvida nas diversas faces da
atividade terminogrâjïca, dando relevo ao ambiente computacional denominado e-Termos,
elaborado por nossa equipe de pesquisa, o qual reûne uni conjunto de ferramentas linguisticas
e colaborativas interligadas a uma estrutura modular dedicada as atividades terminogrâjï-
cas, tais como gerenciamento de corpora, extraçâo semiautomâtica de termos, elaboraçâo e
ediçâo de jïchas terminol6gicas, arquitetura e preenchimento de mapas conceituais (ontolo-
gias), redaçâo da dejïniçâo terminol6gica, ediçâo e difusâo de verbetes.

Palavras-chaves : linguistica de corpus, linguistica computacional, atividade terminogrâ-
fica, ontologias, definiçâo terminol6gica

Maria da Graça KRIEGER

Terminographie brésilienne  :production et diffusion de glossaires et dictionnaires
terminologiques. —Cet article aborde quelques aspects de la production et de la diffusion de

229 dictionnaires terminologiques et de glossaires au Brésil. Notre objectif n'est pas de nature
historique car cet article se limite à considérer la production terminographique brésilienne
contemporaine. Toutefois, nous cherchons à identifier l'augmentation progressive de cette
production au cours des dernières années, phénomène dû au rôle joué par les maisons
d'édition, les éditeurs universitaires et le Gouvernement fédéral. Si l'on observe l'ensemble
des thématiques abordées, on constate une grande dispersion de la production globale. Cela.
provient du fait que le pays n'a aucune politique linguistique permettant de promouvoir la
production terminographique. Toutefois, sur le plan gouvernemental on observe l'existence
d'un réseau croissant d'informations terminologiques mis à la disposition du public, de
manière à l'orienter dans sa recherche des services, surtout dans les domaines de la santé,
de l'assistance sociale et de la prévoyance. Il s'agit d'un ensemble significatif de glossaires,
disponibles sur les pages web de ministères et d'agences de régulation, entre autres instances
gouvernementales. Ces instruments montrent que les répertoires terminologiques jouent des
rôles importants liés à la vulgarisation de la connaissance spécialisée, destinée à un public
non spécialisé ; de cette manière les glossaires acquièrent une dimension sociale et pragma-
tique de grande portée. Ainsi les instruments terminographiques deviennent des éléments-
clés essentiels dans les sociétés organisées. Dans ce contexte pragmatique et sur la base
de l'analyse de quelques-uns des éléments mentionnés, notre objectif est de souligner le
rapport de cette implication avec l'adoption de méthodes et de principes utiles à la produc-
tion terminographique et au développement des réflexions qui permettent l'avancée des
études terminologiques. Ce type de rapport est illustré ici par la description des principales
caractéristiques de la terminologie technico-administrative, développée par les instruments
terminographiques brésiliens sous la responsabilité du gouvernement. Ainsi l'importance
de la terminographie dans l'étude des termes se voit confirmée.

Mots-clés  :terminologie, terminographie brésilienne, terminologie technico-administrative,
production terminographique, études terminologiques

Brazilian terminography : production and marketing of terminological glossaries and
dictionaries. —This paper addresses some aspects related to the production and marketing
of terminological dictionaries in brazil, in addition to similar works such as glossaries. the
major goal here is not historical, as the paper focuses spec~cally on contemporaneous
brazilian terminographic production. There has been, however, a gradual increase in this
production in recent years, which is basically associated with three production scenarios :
commercial publishers, University publishers and the federal government. taking into consi-
deration the investigated topics, publishers demonstrate that brazilian production is diffuse.
this is so because brazil does not have linguistic policies that encourage terminographic
production. Nevertheless, as far as publications by governmental bodies are concerned,
individuals can rely on a growing network of terminological information that helps them
with the search of services, especially in the jïelds of health, social assistance, and social
security law This network is comprised of a remarkable set of glossaries available from
the homepages of ministèis and regulatory agencies, among other governmental bodies.
These tools indicate that terminological repertoires play a key yole in the dissemination
of specialized knowledge to lay people; consequently, glossaries take on a comprehen-
sive social and pragmatic importance in organized societies. with the establishment of
this pragmatic context, and based on the analysis of some reference works, this paper
also seeks to highlight the implications between the Use of methods and principles that
underlie terminographic production and the rejiections that allow for the improvement
of terminological studies. This type of association is illustrated by the description of the
main characteristics of the technical-administrative terminology, which makes up brazilian

230 terminographic works marketed by governmental agencies. Therefore, it may be concluded
that terminography substantially contributes to terminological studies.

Keywords : terminology, brazilian terminography, terminographic production, technical-
administrative terminology, terminological studies

Terminografia brasileira : produçiïo e divulgaçio de glossârios e dicionârios termino-
lôgicos. —Este artigo aborda alguns aspectos relativos à produçâo e divulgaçâo de dicio-
nârios terminol6gicos brasileiros e obras congêneres como glossârios. O intéresse maior
nâo é de natureza hist6rica jâ que o artigo limita-se a enfocar a produçâo terminogrâjïca
brasileira contemporânea. Ident~ca-se, entretanto, a ampliaçâo gradativa dessa produçâo
nos ûltimos anos, fato que estâ basicamente relacionado a três agentes produtores : editoras
comerciais, editoras universitârias e governo fédéral. O quadro éditorial mostra, por meio
das temâticas contempladas, a dispersâo da produçâo brasileira. Isto estâ associado ao
fato dopais nâo dispor de politicas lingüisticas que promovam a produçâo terminogrâjïca
. No entanto, no plano das instâncias governamentais, ident~ca-se a existência de uma
crescente rede de informaçâo terminol6gica oferecida ao cidadâo de forma a orientâ-lo
na busca de serviços, sobretudo, nas âreas da saûde, da assistência social e do direito
previdenciârio. Trata-se de um conjunto sign~cativo de glossârios disponiveis nas pâginas
web de ministérios, agências reguladoras entre outras instâncias governamentais. Esses
instrumentos sâo indicadores de que os repert6rios terminol6gicos desempenham impor-
tantes papéis vinculados à divulgaçâo do conhecimento especializado ao pûblico leigo;
consequentemente, os glossârios adquirem uma dimensâo social e pragmâtica de largo
alcance. Dai por instrumentos terminogrâjïcos sâo peças-chave, essenciais às sociedades
organizadas. A partir do delineamento desse contexto pragmâtico, e com base na anâlise
de algumas das obras referidas, o artigo ainda objetiva salientar as relaçôes de implicaçâo
entre a adoçâo de modos e principios de produçâo terminogrâjïca e rejiexôes que permitem
o avanço dos estudos terminol6gicos. Ilustra-se esse tipo de relaçâo com descriçâo das
principais caracteristicas da terminologia, de carâter técnico-administrativo, que se insti-
tui nos instrumentos terminogrâjïcos brasileiros, de responsabilidade governamental. Com
isso, réitéra-se que a terminografuz contribui, fortemente, para os estudos sobre os termos.
Palavras-chaves : terminologia, terminografia brasileira, terminologia técnico-administra-
tiva, produçâo terminogràfica, estudos terminol6gicos

Stella E. O. TAG1~iIN

Terminologie informatique (de corpus) au Brésil  :production de glossaires techniques.
—Au Brésil, la plupart des ouvrages terminologiques de référence tendent à ne présenter que
des termes monolexicaux, ce qui se révèle finalement de peu d'utilité pour les traducteurs
et les rédacteurs de textes, car le langage est en grande partie constitué de « blocs préfabri-
qués  ». Le plus souvent, ces travaux ne sont que l'actualisation d'ouvrages antérieurs, mis à
jour sans aucun critère scientifique, réalisés suivant l'intuition de l'auteur de la compilation.
En revanche notre groupe de recherche, le projet COMET, produit des glossaires, à partir
d'un corpus, approche qui privilégie non seulement les termes les plus fréquents dans le
domaine, mais qui inclut également les collocations et les phraséologismes importants. Un
corpus spécialisé, élaboré très méticuleusement et surtout composé d'un corpus équivalent
en anglais et en poringais, avec des textes originaux dans les deux langues dans lequel
toutes les entrées sont extraites. Ce processus est réalisé grâce au programme WordSmith
Tools, outil informatique pour l'analyse linguistique. La première démarche consiste à
extraire une liste de fréquence de l'un des corpora ; cette liste est ensuite comparée avec

231 l'autre liste de fréquence, généralement à partir d'un corpus de langue générale. On obtient
une liste de mots-clés considérés candidats termes. Chacun est alors analysé dans des lignes
de concordance également produites par le programme, pour identifier ses collocations, le
contexte d'occurrence, ou pour vérifier s'il fait partie d'une unité étendue de signifié. Ce
procédé est alors appliqué dans l'autre langue. Les équivalents sont identifiés grâce à des
stratégies de recherche spécifique. Cette méthodologie a été utilisée pour l'élaboration de
plusieurs glossaires techniques dont deux sont publiés  :Glossaire de la chimie (Perrotti-
Garcia et Rebechi 200 et Glossaire culinaire (Teixeira et Tagnin 2008). Celui de la photo-
graphie est sous presse et deux autres, sur la mode et le football, sont en cours de révision
et seront publiés sous peu.

Mots-clés  :linguistique de corpus, candidat terme, collocation, phraséologisme, glossaire
technique

Corpus-driven terminology in Brazil. —Most terminological reference sources in Brazil
tend to focus primarily on single ternis, which eventually proues to be of little use to
translators and other text producers because language consists mostly of pre fabricated
chunks. Besides, quite often these works merely update previous ones without any scient~c
criteria for this addition, except for the compiler's intuition. In contrant, our research group,
Project CoMET, han been producing corpus-driven glossaries which not only consist of
the mont frequent vocabulary in the area, but also includes collocations and other relevant
phraneology. A carefully built specialized corpus, mostly comparable English-Portuguese,
with original texts in both languages, is the source from which all entrien are extracted.
This is done with WordSmith Tools, a computational tool for linguistic analysis. First, a
frequency list of one of the corpora is extracted. Next, this list is compared with another
frequency list, usually from a corpus of general language. This produces a list ofKeyWords,
which are considered candidate ternis. Each one is then analyzed in concordance lines to
identify its collocates, context of occurrence, or to verify if it is part of an extended unit of
meaning. This process is then repeated for the other language. Equivalents are then retrie-
ved with spec~c search strategies. This methodology han been used for the production of
two technical English-Portuguese glossaries : Chemistry (Perrotti-Garcia & Rebechi 2007)
and Cooking (Teixeira & Tagnin 2008). Three other ones, Fashion, Photography and
Football, are being revised to be published shortly.

Keywords : corpus-driven terminology, candidate ternis, collocates, extended unit of
meaning, technical English-Poringuese glossaries

Terminologia direcionada pelo corpus no Brasil. — A maioria dan fontes de referência
terminol6gicas no Branil tendeur a apresentar principalmente termos monolexicais, o que
acaba por se revelar ner de pouca utilidade para tradutores e produtores de texto, porque
a linguagem é, em grande parte, constituida de blocos pré fabricados. Além disso, muitas
vezes esses trabalhos limitam-se a atualizar alguma obra anterior, sem quaisquer critérios
cient~cos para esse acréscimo, exceto a intuiçâo do compilador. Em contraste, nosso grupo
de pesquisa, projeto COMET, vem produzindo glossârios direcionados por uni corpus, uma
abordagem que privilegia nâo apenas os termos mais frequentes na ârea, como também
inclui colocaçôes e fraseologismos relevantes. Um corpus especializado cuidadosamente
construido, em especial uni corpus comparâvel inglês português, com textos originais em
ambas as linguas, é a fonte da quai todan as entradan nâo extraidas. Esse processo é
realizado com o programa WordSmith Tools, uma ferramenta computational para anâlise
linguistica. O primeiro passo consiste em extrair uma lista de frequência de uni dos corpora.
Em seguida, essa lista é comparada tom outra lista de frequência, comumente a partir de

232 um corpus de lingua geral. Isso produz uma lista de palavras-chave, que sâo consideradas
candidatas a termos. Cada uma é entâo analisada em linhas de concordância, também
produzidas pelo programa, para ident~car suas colocaçôes, o contexto de ocorrência, ou
para ver~car se é parte de uma unidade estendida de sign~cado. Esse processo é entâo
repetido para o outro idioma. Équivalentes sâo identijïcados com estratégias de busca
espec~cas. Esta metodologia tem sido utilizada para a produçâo de vârios glossârios técni-
cos inglês português, dois dos quais jâ publicados : Quimica (Perrotti-Garcia & Rebechi
2007) e Culinâria (Teixeira & Tagnin 2008). O de Fotograjïa estâ no prelo e outros dois,
de Moda e de Futebol, estâo sendo revistos para serem publicados em breve.

Palavras-chaves : linguistica de corpus, candidato termo, colocaçâo, fraseologismo,

glossàrio técnico

Dimitra ALEXANDRIDOU

Composition nominale et trous noirs lexicaux en grec moderne. —Cet article examine la
composition nominale en grec moderne, en particulier les composés formés avec un deuxième
élément non attesté, un trou noir lexical. Nous mettons en avant que ces éléments ne sont pas
attestés pour des raisons pragmatiques, et nous analysons la formation et l'interprétation de
ces composés, ainsi que la catégorie grammaticale et la nature de leurs constituants.

Mots-clés  :grec moderne, composition nominale, trous noirs lexicaux, accentuation,
aspect, flexion

Nominal compounding and lexical black holes in Modern Greek. —This article deals
with nominal compounding in Modern Greek, in particular, compounds comprising an
unattested second element, a lexical black hole. We argue that these elements are unattested
due to pragmatic reasons, and we provide an account for the formation and the interpre-
tation of these compounds, as well as the grammatical category and the nature of their
constituents.

Keywords : Modern Greek, nominal compounding, lexical black holes, stress, apect,
inflection

Anna ANASTASSIADIS-SYMEONIDIS, Alicja KACPRZAK, Alena PODHO1tN ?~-
POLICKÂ et Jean-François SABLAYROLLES

Emprunts et équivalents  :étude de leur diffusion dans plusieurs langues. — La manifes-
tation de la mondialisation dans le lexique de plusieurs langues mérite d'être étudiée. Un
projet en ce sens a été lancé à l'automne 2011 et porte actuellement sur le français, le grec,
le polonais et le tchèque. Ce projet relève de nouveaux emprunts effectués par une seule
ou par plusieurs langues du groupe constitué (et combien et lesquelles), avec le moment
où ils apparaissent (simultanément ou avec un décalage temporel, leurs parcours  :voie
directe ou par le biais d'autres langues que celle d'origine...), les éventuels équivalents
créés dans telle ou telle langue pour les concurrencer, ainsi que les familles dérivationnelles
qui peuvent apparaître. Cette recherche s'inscrit dans la suite d'un premier travail exposé
au congrès LTT de Lisbonne en 2009 et paru en 2011  : dire que on line est emprunté en
grec comme en français reste insuffisant, si on ne dit pas aussi que le calque en ligne est
dix fois plus employé (d'après les archives de Libération et le nombre de pages donné par
des moteurs de recherche).

Une vingtaine d'emprunts relevés en français sont en cours d'examen dans les autres
langues concernées par le projet  : binge drinking, car jacking, crowfunding, m-shopper, etc.

233 D'autres, relevés dans telle ou telle langue comme jïnisaz en polonais, se sont ajoutés à la
liste initiale. Le présent article en traite six  : chickjück, Cloud computing, jïnisaz, free mover,
go fast et home jacking. La démarche comparative mettra en valeur des faits sociaux propres
à chacune des communautés linguistiques ainsi que l'attitude de leurs locuteurs face aux
mots venus d'ailleurs (accueil, ignorance, remplacement pas des néologismes autochtones).
Mots~lés  :emprunt, néologisme, mesure de circulation, famille dérivationnelle, adaptation

Loanwords and their equivalents their reception in different languages. —
Globalisation makes an impact on the lexicon of all modern languages and the way in
which this occurs deserves Gloser study. To explore one aspect of this topic, a project
was undertaken in the autumn of 2011 in view to studying loans and their equivalents in
French, Greek, Polish and Czech. The aim is to examine new loans in one or more of the
languages of the group. Firstly the number of languages concerned is determined (how
many languages are concerned, and which of them) and just when they jïrst appear, which
may be simultaneously or only after a certain lapse of time. Then their vector is determi-
ned to ascertain whether are they adopted directly or through another language, as well
as the native-language equivalents which may be created in one or other of the languages
to compete with the loanword. Finally all the derivations which it may spawn are taken
into consideration. This project is the continuation of an initial study presented at the LTT
conference in Lisbon in 2009 and published in 2011. It was pointed out that it does not mean
mach to claim for example that on line has been borrowed by both Greek and French, if it
is not qual~ed by the proviso that the loan translation en ligne was ten times more frequent
in the Libération archives of the time, conjïrmed by varions search-engines.

Around twenty loanwords now torrent in French are being studied in the other languages
in the project : binge drinking, car jacking, crowfiznding, m-shopper, etc. Others, which
appear in some other language, such as finisaz in Polish, have been added to the original
list. This article deals with six of these : chick flick, Cloud computing, finisaz, free mover,
go fast et home jacking. A comparative approach brings out the social aspects peculiar
to each language community, in particular the attitude of speakers to borrowed words : to
accept, to ignore or to replace them with native coining.

Keywords : loanword, neologimm, measuring frequency, derivation, adaptation